Iam tradutor Português
4,326 parallel translation
Она была о людях со сверхспособностями, которые вторглись в бункер Гитлера.
Era acerca de gente que tinha habilidades e poderes - e iam invadir o bunker do Hitler.
Так что, вы трое двигали в Ред-Рок, а буран застал вас врасплох?
Com que então... Iam os três artolas a caminho de Red Rock quando foram barrados pela tempestade, não?
Знала, что Роберт и Софи слишком привязываются к Кэлли, и я знала, что им будет больно, но я также знала, что с ними все будет хорошо, потому что они хотели для Кэлли самого лучшего.
Eu sabia que eles estavam a envolver-se demais com a Callie. Sabia que iam magoar-se. Mas também sabia que iriam ficar bem.
Когда я услышала взрыв, то подумала, что стены форта развалятся.
Quando ouvi a explosão, achei que as paredes do forte iam desabar.
Если любой из нас подвергает остальных опасности, так как сделала это ты, ему отрезают уши или порют, если сразу не убивают.
Se um de nós, nos tivesse colocado em perigo, como tu fizeste, Iam arrancar-lhe uma orelha ou seria açoitado, se não fosse morto imediatamente.
- Вы собирались домой?
Pensavam que iam para casa?
Думал, тут будут все твои вещи?
Pensavas que as tuas coisas antigas iam estar aqui?
Впечатление такое, что рушились стены.
Parecia que as paredes iam cair.
Но все мои подруги собирались, и я подумала, что будет весело.
Mas todas as minhas amigas iam, e pensei que seria divertido.
- Кажется, они собирались в какой-то отель.
Acho que ela disse que iam para um hotel.
- И сбегают.
- Iam-se embora.
Я думала, вы ушли.
Pensei que iam sair.
Сегодня они в не собирались.
Mas não iam para os copos, hoje.
В этот раз их не было.
Não iam fazê-lo, desta vez.
Они просто ушли.
Eles iam só sair.
- Они услышат тебя?
- Eles ouvir-vos-iam?
- Они скорее убьют нас и сожгут тела, чем рискнут петлей за измену.
- Iam matar-nos e enterrar as provas antes que os condenassem por traição.
Думала, ты никогда не остановишься.
Pensava que não iam parar de correr.
Я cкaзaлa, чтo нe xoчy, чтoбьı oни exaли. Ho oни yпepлиcь.
Eu disse que não queria que fossem... mas eles disseram que iam de qualquer forma.
И чтo вьı пpиeдeтe к ним в гocти - нacтoящaя ceмья.
Que vinham visitá-los. Que iam ser uma família.
Вау! Как вы узнали, что их можно смиксовать?
Como é que sabia que iam combinar?
Сказала, что её никто не любит. И что я бросаю её, как и все остальные. И мне стало её жалко.
Disse que ninguém a amava e que eu me ia embora, como todos os outros se iam embora.
Тим, когда я был в твоем возрасте, пацаны часто слонялись у душевых яхт-клуба пока их родители торчали в баре.
Tim, quando eu era da tua idade, os rapazes iam para os chuveiros no clube de iate enquanto os pais estavam no bar.
И дадут деньги.
E dar-me-iam dinheiro.
- Вы же собирались переезжать?
- Julguei que iam mudar-se.
- Я знал, что вы сразу подружитесь.
Sabia que se iam entender.
Тогда они начнут нас ненавидеть ещё больше.
Então depois odiar-nos-iam ainda mais!
Оставайся тут, им понравится.
Fica cá. Eles iam gostar.
Окей, значит есть газовая лампа, где они собирались её строить.
Muito bem, há um candeeiro onde iam construí-la.
зрачки бегали из стороны в сторону.
As pupilas iam de lado a lado.
Мы знали, что тебя не примут в свой круг.
Já sabíamos que não te iam aceitar nesse círculo.
Журналисты будут без ума от этой крошки, а?
Os media iam adorar este borracho, certo?
* Вы уезжали в горы и пропадали.
Iam para as montanhas e desapareciam.
Я думал, вы уже взяли его под стражу.
Achei que iam colocá-lo em custódia assim que chegassem.
Несколько недель назад прослушка засекла, как вы звонили полковнику Каррильо, чтобы сообщить о местоположении бойцов Пабло.
Há algumas semanas, ouvimos uma ligação sua para o coronel Horacio Carrillo identificando um local onde os sicários do Pablo iam se encontrar.
Вы не знаете, Донни и Меган собирались встретиться с кем-то, уезжая из общежития?
Sabe se o Donnie e a Megan se iam encontrar com alguém quando saíram do dormitório.
Пэттигрю бы прижали, но тебя отослали бы в Испанию, и он бы выкрутился.
O Pettigrew teria apresentado queixa. Tê-la-iam levado de volta para Espanha. - Ele ter-se-ia safo!
Даже не представляю, что о них подумает ваше начальство в музее.
Não consigo imaginar o que os chefes do Museu iam achar delas.
Она не сказала.
Ela não disse aonde iam.
Вы спасаете меня.
Vocês salvar-me-iam...
Помните, неделю назад, когда вы все ныли, что потеряете работу?
Lembram-se de há uma semana se queixarem que iam perder o emprego?
Я думала, они будут, типа, собеседование проводить, а не давать какой-то хитровыдуманный тест.
Pensei que nos iam entrevistar e não mandar-nos fazer um teste mental esquisito.
Я только и делал, что спасал ваши задницы, с тех пор, как тюрьму собрались закрыть.
Não tenho feito mais nada senão salvar-vos, desde que disseram que iam fechar esta prisão.
Я не хотел, чтобы меня уличили в сокрытии чего-то.
É a polícia, iam pensar que estava a esconder coisas.
А зачем парковаться у дома Китинг, если вы собирались поехать к костру?
Porquê, se iam para a fogueira?
Его бы вообще не нашли, если бы вы послушали Уэса и сожгли тело дотла.
Eles não iam encontrar se tivéssemos incinerado o corpo.
- Вы поделите всё поровну.
- Pensei que iam dividi-lo igualmente.
Я же говорил.
Eu disse-te que iam gostar.
Я просто решила, что вам надо отдохнуть от макарон с сыром и сосисок.
Pensava que iam gostar de variar do macarrão com queijo e cachorros.
Эту любовь мои враги назвали бы слабостью, что можно использовать против меня.
Este amor... os meus inimigos chamar-lhe-iam uma fraqueza, algo para ser explorado.
Всё-таки ванная пахнет, как и прежде.
E acho que não iam gostar da ideia na área de alimentação do Fortnum Mason.