Isso tradutor Português
494,971 parallel translation
Не заставляй меня это делать.
- Por favor, não me faças isso.
Поэтому у меня нет причин себя жалеть.
E é por isso que não preciso de ter pena de mim mesma.
О нет, не говори так.
- Não. Não digas isso.
Уже два штрафа за вождение в нетрезвом виде, но это не главное.
Bebe bem. Já tem duas anotações na carta, mas o importante não é isso.
Я знаю, что это беспокоит тебя, Мад, поэтому поговори со мной, скажи мне правду.
Sei que isso te perturba, Mud. Fala comigo. - Diz-me a verdade.
Эй?
- O que queres dizer como isso?
Она защищала меня от других монашек, поэтому они звали ее богохульницей и отрезали ее язык.
Ela protegeu-me de outras freiras, por isso, chamaram-lhe blasfema e cortaram-lhe a língua.
Не очень.
A roubá-lo nem por isso.
Как это произошло?
Como é que isso aconteceu?
Поэтому мы продолжили.
Por isso, continuámos e criámos um monstro.
- И они делают ужасные... Эй! Ты перегибаешь.
Se a Rachel está a estudar a Kira na Dyad quer dizer que isso está ligado ao que estão a fazer aqui.
Рэйчел... слон.
Esse é o truque, não é? Como é que fazemos isso?
Что это стоит для вас?
O que é que isso vale para si?
Вот что они собираются делать?
É isso que vão fazer?
Можешь поблагодарить меня за то, что я положила этому конец.
Podes agradecer-me ter acabado com isso.
Раньше ты никогда не называл это болезнью.
Nunca lhe chamaste isso.
Это не было частью нашей сделки.
- Isso não fazia parte do nosso acordo.
И это, типа, твой внутренний творец или как?
E isso é o teu lado artístico ou qualquer coisa do género?
А это Корг.
- E isso é um Korg.
Звучит здорово.
Isso parece-me bem.
Что ж, ты смогла возвыситься над этим, дочь, именно поэтому я делюсь с тобой всеми своими тайнами.
Tu também transcendeste isso, minha filha. E foi por isso que partilhei todos os meus segredos contigo.
Я сделаю это, все хорошо.
Eu faço isso. Pronto.
Так что, все что тебе потребуется. когда угодно, где угодно...
Por isso, tudo o que precisares, sempre, em qualquer momento...
- Что это?
- O que é isso?
Я не могу просто сидеть здесь, так что я пойду с вами.
Não consigo ficar aqui, por isso, vou contigo.
Вот, для чего нужен совет... Изоляция.
É para isso que serve a administração, para ocultar.
Не испытывай моё терпение.
Não me testes. Não faças isso!
Вот так вот.
Isso mesmo.
Ну, это не совсем правда, Хелена.
Isso não é verdade, Helena.
И что же это может быть?
E o que poderá isso ser?
Ты никогда раньше меня так не называла.
Tu nunca me chamaste isso.
- Это еще для чего?
- Para que é isso?
Зачем ты это сделала, а?
Porque fizeste isso?
Почему ты так говоришь?
Porque dizes isso?
Просто забудь.
- Deixa isso em paz.
Что это значит?
O que significa isso?
Целая жизнь в путешествиях по свету и наконец-то, Лазурный берег.
Uma vida a viajar pelo mundo e finalmente cheguei à Côte d'Azur. Por isso, se tivermos oportunidade vamos à mesa da roleta e apostamos cem no 36 vermelho. O meu número preferido é o 36.
Поэтому вы её убили? Потому что она была против вашей работы с Реддингтоном?
Foi por isso que a matou, porque ela não queria que trabalhasse com o Reddington?
- Этого будет недостаточно.
- Isso não será suficiente.
Но ты обвиняешься в убийстве, так что ты никуда не поедешь.
Mas está acusado de homicídio, por isso não vai a lado nenhum.
Вот почему ты делаешь это.
É por isso que estás a fazer isto.
Поэтому ты и нужна мне, Сьюзан.
É por isso que preciso de ti, Susan.
Ок, да.
Foi por isso que fui visitá-la.
Дельфина, тебя ждут к ужину.
- Isso não é adequado.
Это неприемлемо.
Então é por isso que estás aqui.
- Давай.
É por isso que isto tudo está a acontecer.
Шивон, твои информаторы, которые привели нас к Коди. Можем ли мы на них рассчитывать снова?
Bom trabalho a preparar isso.
Верно?
É isso?
Не позволь этому произойти и с Кирой.
Não deixes que isso aconteça à Kira.
Моя мама часто так делала.
A minha mãe costumava fazer isso.
Они подделали это?
Elas falsificaram isso.