Keeping tradutor Português
21 parallel translation
Thrusters at station-keeping, sir.
Propulsores a manter posição, Capitão.
Now, the only reason that I am keeping you around is for dad.
A única razão porque ainda continuas aqui é pelo pai.
You keeping speaking in... in the passive tense, but, you know, we do things.
Podes continuar a falar na 3ª pessoa, mas nós fazemos coisas.
Your body will stop making the antibodies that are keeping your baby healthy.
- Não depois de tirarmos o tumor. O seu corpo vai parar de produzir os anticorpos que a deixam saudável.
Что уже сбился со счёту.
I've stopped keeping track
'Cause I'm keeping company with your daughter?
Porque estou a sair com a sua filha?
Uh, I think Dr. Saroyan has taken issue with me keeping company with Michelle.
Acho que a Dra. Saroyan está incomodada comigo por estar a sair com a Michelle.
He's fixated on keeping me alive.
Ele está obcecado em manter-me viva.
The Duck keeping you up late again, Palmer? Oh, no.
O Duck manteve-te aqui até tarde de novo, Palmer?
Keeping an eye on everything from here to Roanoke.
Contínuo de olho em tudo daqui até Roanoke.
о шумных маленьких людишках, живущих в выдуманном мире.
"Keeping Up with the Kardashians", um programa sobre gente bajita e ruidosa que vive em uma fantasía.
He's been living here with me since his release. Keeping his nose clean. Soon as I saw the man was murdered,
Detectives, se aquilo que suspeitam, relativamente, a estes telemóveis for verdade, será, obviamente, bastante perturbador para nós.
I figured keeping my mouth shut would be in my best interest.
Tenho uma coisa da qual te preciso de falar no...
"Keeping his nose clean."
- Estas são do seu marido.
А что за шоу? "Семейство Кардашян".
Keeping up with the Kardashians.
Нам это нужно. Все смотрят "Семейство Кардашян"!
Toda a gente vê o Keeping up with the Kardashians.
Он бы назывался "Семейство Качински".
Chamar-se-ia "Keeping up with the Kachinskis".
Семейство Криптонцев?
"Keeping Up with the Kryptonians?"
The whole crew, every man, all decide to maroon him and they go to this much effort to do it in deep water rather than keeping the ship and leaving him ashore?
Toda a tripulação, todos os homens, todos decidiram abandoná-lo e resolveram fazê-lo em alto mar, em vez de ficarem com o navio e deixá-lo em terra?
1PP has been on my ass about keeping media under control, and now my husband is the face of the investigation.
A Central não para de pressionar-me para controlar a imprensa e agora o meu marido é o rosto da investigação.
# Try to light a little part # don't go run and hide # give a little of my heart # only then the beat will start # keeping me in time # life doesn't wait for long
"Tento iluminar uma pequena parte" "Não fujo nem me escondo" "Dou um pouco do meu coração"