La tradutor Português
261,466 parallel translation
Хотел лизнуть её в анус, да?
Queres fodê-la.
Мы как-то можем и её забрать с собой?
Há maneira de podermos levá-la também?
Я, вроде как, бросил её в темницу.
- Pu-la nas masmorras.
Я нашёл их! Стоять!
- Entra, senão perdemo-la.
Переехав в Нью-Йорк из Лос-Анджелеса, последние пару лет я работаю юристом, в основном в сфере технологий.
Depois de sair de LA, mudei-me para Nova Iorque e tenho trabalhado como advogada. Sobretudo em tecnologia.
Оригинальное "Шато Барбос" в Лос-Анджелесе, но в Нью-Йорке открылся филиал, там я и работаю.
O Chateau Marmutt original é em LA, mas abriram uma sucursal cá e trabalho lá agora.
Я не могу её отпустить.
Não posso libertá-la.
♪ Последовать ли мне за ней? ♪
# Devo segui-la?
Видимо, снаружи, за чарами.
- Onde? Do lado de lá dos muros, depreendo.
Как я могу вам помочь?
Como posso ajudá-la?
Она будет рада видеть вас оттуда счастливой в браке.
Ela estará contente de vê-la lá de cima, bem casada.
Где я могу ее найти?
Onde posso encontrá-la?
Так как вы можете судить о ее состоянии или ее мотивах?
Então, o que o qualifica a julgá-la pelo seu estado ou seus motivos?
Мой король... чтобы заставить вас ревновать и соблазнить вас.
Meu rei... Acredito que ele inventou essa história para fazer ciúmes e seduzi-la.
Она попросила меня помочь вам.
Ela me pediu para ajuda-la.
Я доверяю вам сделать то же самое. чтобы представить нескольким важным людям.
Confio que você fará o mesmo. Eu vou leva-la ao salão principal para apresentar-lhe algumas pessoas importantes.
Разреши представить тебе одного из самых славных членов королевской семьи :
Isabelle, deixe-me apresenta-la a um dos membros mais gloriosos da família real :
Я не могу вам помочь.
Eu não posso ajudá-la.
Могу ли я проводить вас к выходу?
Posso ajudá-la?
Вежливо поприветствую. А ведь всё шло отлично.
"Cumprimentá-la." Até estavas a ir bem.
Переложи часть дел на каких-нибудь наместников, герцогов, кого угодно.
. Delega responsabilidades. Aos governadores ou duques, ou lá o que são.
Я всё слышала.
Também quero lá entrar, porque estou curiosa em relação a certas coisas.
— Да ладно.
- Vá lá.
Кристин : Жду на месте в 8 : 15, до скорой встречи!
Encontramo-nos lá às 20h15.
— Да, ещё как.
Sim. Vamos lá.
У вас жили знаменитые собаки?
Já lá ficou hospedado algum cão famoso?
Возможно тот пёс из фильма "Артист".
- Aquele cão de O Artista ficou lá.
Мы ведём войну другого рода.
Temos uma guerra diferente lá no estúdio.
Думали, в безопасной зоне, но вдруг внезапно, взорвалась машина, и меня вытаскивала оттуда спецгруппа охраны.
Pensávamos estar numa zona segura, mas de repente explodiu um carro e eu fui arrastado de lá pelos meus seguranças.
♪ Присоединиться ли к своим братьям ♪
# Devo juntar-me lá aos meus irmãos?
Ну же, это не внезапная контрольная, вперёд, вы не захотите оказаться снаружи, живее!
Vá, não é um teste surpresa, não queiram estar lá fora.
Надеюсь, мы что-то с этим сделаем, но пока ты будешь тут.
Espero que consigamos arranjar uma solução. Mas até lá... Ficas aqui.
Скажите мне!
Dizei-me, vá lá.
Я поручаю тебе, сын мой, встретиться с ними лицом к лицу.
Ficais vós encarregue, meu filho, de ir lá fora e enfrentá-lo.
Туда мы и отправляемся.
Então é para lá que vamos.
Пойдемте!
Vamos lá!
К вам красивая девушка, она ждёт внизу.
Está uma mulher linda lá em baixo. Diz que te veio ver. - A sério?
Ну моя стажировка в лавке закончена, и после выходных с корешем, могу остаться работать, либо вернуться в Нью-Йорк.
Já acabei o estágio na loja de massas. E depois do nosso fim de semana, posso continuar a trabalhar lá ou voltar para Nova Iorque.
Да брось, Дев. Большому для перспективы нужен малой.
Vá lá, um tipo alto precisa de um baixo por causa da perspetiva.
Полюбому надо зайти, пока мы в здесь.
Temos de lá ir enquanto cá estivermos.
Поверь, я пытался.
Já tentei lá ir.
Так вперёд!
- Vamos lá.
Так. Мне надо выйти подышать.
Muito bem, tenho de ir lá fora apanhar um pouco de ar.
Ладно. Вперёд.
Vamos lá.
Погнали.
- Vamos lá.
Да, приезжай, будешь работать на меня.
- Podes ir para lá trabalhar para mim.
Ладно ребят, у нас получасовой формат, давайте закругляться.
É um programa de 30 minutos. Vamos lá acelerar.
— Да, ничего. Не самая захватывающая работа, но сойдёт.
Não é lá muito inspirador, mas está a correr bem.
Давай, скажи.
- Vá. Diz lá.
Пару лет назад мы были там с передачей.
Fomos lá com o Jeff's Table.
Я приду.
Estou lá.