Magnitude tradutor Português
156 parallel translation
Смерть! Кто примет мою любовь?
Quem medirá a magnitude do meu amor?
Землетрясение, нам повезло!
Um terremoto de primeira magnitude!
Такой потоп, а дождя нет!
Uma inundação desta magnitude e nem choveu.
Проявлял он способности такой силы?
Ele mostrou habilidades desta magnitude?
Увеличение 25, сэр.
Magnitude em 2.5, senhor.
Увеличение 18,5, сэр.
Magnitude em 18.5, senhor.
Мог ли шторм стать причиной энергетического скачка в контурах транспортера, создав при этом межпространственный контакт с параллельной вселенной?
Correlacione as seguintes hipóteses... Poderia uma tempestade de tal magnitude causar um pique de energia nos circuitos do transporte criando um momentâneo contacto interdimensional com um universo paralelo?
Железно-силикатное тело. Размер планеты : величина 1-И.
Corpo de ferro e silício, do tamanho de um planeta, magnitude 1
Однако, оно повторяет каждый маневр, который мы выполняем, и я получаю данные об увеличении количества энергии.
No entanto, está a copiar cada manobra nossa e detecto uma magnitude de energia cada vez maior.
Это только усиление того, что генерал показывал нам и поразившее меня.
Mas senti-me oprimido pela magnitude com o que o General nos mostrou.
Никакой звездолет не смог бы сгенерировать силовой поле такой величины.
Nenhuma nave seria capaz de gerar um campo energético desta magnitude.
Обычный укол пальца - большое событие в мире мельчайших вещей.
O acto casual de picar um dedo, é um evento de alguma magnitude na escala do muito pequeno.
Именно он создал первый каталог координат и звездных величин, чтобы определять ход этих перемен.
Foi ele o primeiro a elaborar um catálogo, indicando a posição e magnitude das estrelas, de modo a poder detectar essas mudanças.
Наши крейсеры не в силах отразить такую огневую мощь.
As nossas naves não repelem disparos com aquela magnitude.
Такое мне не по плечу. Дадите показания?
A magnitude disto tudo transcende-me...
Сэр, это может быть прорыв беспрецедентной важности.
Isto pode ser um avanço de magnitude sem precedentes.
"после мощного толчка на прошлой неделе..."
Seguido de um terramoto da semana passada com uma magnitude...
Когда я услышал от тебя о нападении на базу в квадрате 37 я знал, что лишь недюжинная сила осмелится напасть на такую базу.
Quando você me falou da destruição da nossa base no Quadrante 37... eu sabia que só um grande poder podia tentar um assalto dessa magnitude.
Ты даже не представляешь масштабов этой катастрофы.
Não fazes ideia da magnitude disto.
Простите меня, консул, я не вполне уверен, что вы понимаете величину этого кризиса.
Com licença, Cônsul, acho que não entendeu a magnitude dessa crise.
Магнитуда поля 2,9 теракокрейнов и возрастает.
Magnitude de campo 2.9 teracochranes e aumentando.
Вонь на отметке 8.
Odor em magnitude 8. Magnitude 12.
Отметка 31!
Magnitude 31!
Ќо объемы росли с каждой минутой.
A sua magnitude crescera entretanto.
Мне не известно строений Гоаулдов такого размера.
Nao conheço estruturas goa'uid dessa magnitude.
Я морально не готов к... настолько серьёзным отношениям.
Não estou pronto para uma relação desta, uh.. Magnitude.. Era a palavra que procurava.
Серьёзным отношениям...
Magnitude..
миссис Фиджеральд советует по поводу пропажи обратиться в сыскное агентство.
Fitzgerald sugere, dada a magnitude da perda, expandirmos a nossa investigação.
Ну что ж, м-р Нэш... теперь, когда вы совершили открытие такого масштаба... я уверен, вы сможете занять любой пост, какой пожелаете.
Bem, Sr. Nash, com um progresso desta magnitude, estou certo que conseguirá ser colocado onde quiser.
Капитан, изолитическая реакция такого масштаба будет распространяться экспоненциально.
Capitã, uma reacção isolítica dessa magnitude poderia expandir exponencialmente.
Темперетура печени, газообразование, степень окоченения, вобщем обычные вещи.
Temperatura do fígado, acumulação de gases, magnitude da rigidez- - coisas de rotina.
Это дает нам возможность проблемы для обсуждения... Для нас важен этот 1936 год. Следовательно, сегодня мы должны...
Temos aqui a oportunidade de discutir questões de magnitude internacional, neste ano de 1936.
И если правда такой величины, о самой природе человеческого существования может привести нас к самоуничтожению, то я сказал бы, значит мы заслуживаем этого.
E se uma verdade dessa magnitude sobre a natureza da existência humana nos levasse à autodestruiçao, diria que a merecemos, nao acha?
Мне нужно время, чтобы понять, что значит - удалить кого-то из своей жизни.
Um momento para ver a magnitude do que significa afastar alguém da minha vida.
В физике "парой" называют две силы, равные по величине, но действующие в противоположных направлениях.
Em física, um "casal" é definido como um par de forças igual em magnitude actuando em direcções opostas.
Эта шахта сработала, как труба, отводя горячий воздух в моторный отсек, загорелись топливные пары, произошел вторичный взрыв гораздо большей силы.
Este escoadouro actuou como uma chaminé... sugando os componentes térmicos para dentro da sala das máquinas... que accionou os vapores do combustível causando uma explosão secundária... de magnitude bem maior.
Как же защититься от угрозы такой величины?
Bem, como nos defendemos de uma ameaça dessa magnitude?
Твой нос не выдержит такой сильной вони
O teu nariz não suporta odores com aquela magnitude.
Учитывая размеры проекта, думаю пришло время обратиться к правительству за помощью.
Bem, dada a magnitude do projecto, eu... Acho que está na altura de pedir ajuda ao Governo.
Думаете, Вам хватит навыков для такого крупного дела?
Acha que tem as qualificações necessárias para lidar com um caso desta magnitude?
Благоговейный страх открытия... и величие события забрали мой разум туда, где совершенно о нем не беспокоился.
Todo o cenário, e a espantosa magnitude da situação, levou o meu espírito para um lugar onde não estava tão preocupado com ele.
После всего, что было.. Поверьте, я прекрасно понимаю насколько это серьезно.
Após tantos anos, confie em mim, compreendo a magnitude deste assunto.
Я собираю магические силы для подходящего случаю заклинания.
Reúno as forças mágicas necessárias para um feitiço desta magnitude.
Через 48 часов после находки произошел взрыв, непохожий ни на что.
Quarenta e oito horas depois de ter sido descoberto, houve uma explosão de uma magnitude que jamais tinha visto.
Во вторых, "Звёздный путь I" на порядки хуже, чем "Звёздный путь V"
Em segundo, o Star Trek I é ordens de magnitude pior que o Star Trek V.
Последствия шага, который нам предлагают сделать, будут такими огромными, что я даже затрудняюсь подобрать слова чтобы правильно их назвать.
têm uma tal magnitude, que eu tremo... perante a opressante honra de partilhar das suas determinações.
Комета, мощность равна семи, прямо по курсу.
Um cometa, de magnitude 7, à frente.
Это было Солнце четвертой величины.
Era um sol de quarta magnitude.
У них не хватило бы смелости и власти сотворить такое.
Desde quando usa a mafia qualquer arma além das.38? E nunca teria tomates ou poder para uma coisa desta magnitude.
Нет, сэр.
Não se pode gerar um campo dessa magnitude a partir do Explorador.
Я столько повидала, там, наверху, столько невероятного, и не могу никому об этом рассказать.
Vi coisas, lá fora, de tal magnitude, e não posso dizer nada.