Mancha tradutor Português
939 parallel translation
Увеличение поля облучения!
Mancha solar em expansão!
Наблюдается сияние в точке "Р" 49.
Chama de mancha solar no ponto R, 49 observada.
Плотность пятна - 800, и все еще возрастает.
Densidade de mancha solar a 800, continuando a subir.
В Реджконе. В 40 милях отсюда, спустя 2 месяца после трагедии.
Perto de Edgecombe, a uns 60 Km do Canal da Mancha, 2 meses depois.
Пятно у вас не на носу.
A mancha não está no nariz, ainda.
Это что за пятно у тебя на форме, Робби?
Tens uma mancha na farda, Robbie?
пойди и спящих слуг Запачкай кровью.
Vai levá-los e, com sangue, mancha os camareiros adormecidos.
Вот здесь ещё пятно...
Ainda assim há uma mancha aqui.
Прочь, проклятое пятно! Прочь, говорю я.
Sai... maldita mancha!
Как будто я переплыла Ла-Манш.
Como se tivesse atravessado o Canal da Mancha a nado.
- На коврике было пятнышко смолы. На волокнах та же смола.
O tapete tinha uma mancha de alcatrão... e algumas das fibras também o revelam.
Все шампанское можете вылить в Канал.
Pode levar este champanhe e vertê-lo no Canal da Mancha.
запятнало честь каждого мужчины, женщины и ребенка Франции.
Uma mancha na honra de cada homem, mulher e criança na Nação francesa.
А где вы видели выжженные участки земли, о которых вы говорили?
- Onde está a mancha de queimadura que você mencionou? |
А между тем скандал расползался по городку, как масляное пятно.
Ao mesmo tempo, na cidade, a pequena mancha de óleo começava a se espalhar...
А что это за красное пятно?
- O que é aquela mancha vermelho?
Отдал я им галстук в прошлый раз, а пятно осталось на месте.
A última vez que limpei uma gravata, a mancha voltou.
На ваших сияющих доспехах теперь пятно жестокости, капитан.
Há uma mancha de crueldade na tua armadura, Capitão.
А иначе у нас не будет ключа, а только точка на карте.
Caso contrário, a chave ficará enferrujada, e será uma mancha na parede.
Что касается странных пятен на лице, о таком симптоме нет сведений.
Sobre a estranha mancha na superf'ıcie da pele do rosto...
Hе страшно, вода чистая.
Não mancha. Era água limpa.
Я пролил здесь кислоту год назад.
Esta mancha... eu derramei ácido, há um ano.
Ведут междоусобные бои И не хотят унять кровопролитья.
de antigos rancores passam a novas discórdias, em que o sangue dos cidadãos as mãos dos cidadãos mancha.
Зачем? Я всего лишь устраиваю вечеринку.
Vou dar uma festa, não vou atravessar o Canal da Mancha.
Всё, что я сбил – сливки из Ламанша.
Tudo o que consegui foi uma barrigada de Canal da Mancha.
Там внизу, тысячи индейцев. Вы можете это сделать, и когда они покончат с вами, от вас останется только мокрое место.
Há milhares de índios por lá e, quando eles acabarem com o Sr, restará apenas uma mancha gordurosa.
Отметина исчезла.
A mancha desapareceu.
Вот еще пятно.
Ainda há uma mancha!
Прочь, проклятое пятно!
Desaparece, mancha maldita!
Видела когда-нибудь белые пятна на курином дерьме?
Sabes aquela mancha branca da caca de galinha?
Белое пятно на куске дерьма.
ela é a mancha branca da caca de galinha!
Здесь - небольшое пятно.
Há aqui uma pequenina mancha.
эти слухи о Мафии не имеют ни одного шанса... запятнать замечательных итальянских людей... потому что, как я могу судить из своих знаний и опыта... итало-американцы - одни из самых надежных... самых законопослушных, патриотичных... трудолюбивых граждан Америки на этой земле.
Que estas audições à Mafia são uma mancha sobre o grande povo italiano, porque posso declarar por conhecimento e experiência própria que os italo-americanos estão entre os cidadãos americanos mais leais, cumpridores da lei, pa - triotas e trabalhadores desta terra.
" В надежде восстановить имя моей семьи... и с моим искренним желанием дать моим детям возможность жить... по американскому пути, без запятнанного... имени и окружения... я появился перед этой комиссией... и отдан в соответствии с моей властью.
Na esperança de limpar o nome da minha família, com o sincero desejo de dar aos meus filhos a parte que Ihes é devida do modo de vida americano, sem uma mancha no seu nome e passado, estou perante este comité e dou toda a colaboração possível.
Я тебя вытащу. Я хочу посмотреть. Что там начертил тот парень.
Quero ver a mancha que aquele cara deixou.
Не волнуйся, я крашу слегка, и потом, она нестираемая.
Não te preocupes, ponho pouco e este não mancha.
Моя дочь безгрешная.
A minha filha não tem mancha de pecado!
Астрономы полагают, что планета Сатурн - это огромный шар из водорода и гелия, окруженный кольцом ледяных осколков шириной в 50 тысяч километров. И что Большое красное пятно Юпитера - это гигантская буря, бушующая, возможно, миллионы лет.
Os astrónomos dizem que o planeta Saturno, é um imenso globo de hidrogénio e hélio, rodeado por anéis feitos de bolas de neve, com 50.000 quilómetros de largura, e que a grande mancha vermelha de Júpiter é uma violenta tempestade gigante,
И что же такое это Большое красное пятно?
E que é a Grande Mancha Vermelha?
Некоторые считают, что Красное пятно - это гигантский закрученный шторм, существующий уже миллион лет.
Alguns pensam que essa mancha vermelha é uma grande tempestade tornante, de um milhão de anos de idade.
Это, например, Юпитер с Большим красным пятном.
Aqui por exemplo, está Júpiter com a sua Grande Mancha Vermelha.
( говорит по-испански )
'Usted verá uma mancha.'
Ты увидишь пятно.
Verás uma mancha.
( говорит по-испански )
'La mancha se convertiráen una grieta.'
Пятно станет трещиной.
A mancha se tornará uma racha.
Например, скандал с её отцом, это небольшое унаследованное пятнышко на её ослепительности, быть может чуть отчётливее проступающее из-за каких-то чёрточек в её собственном поведении - капризном, своевольном и менее упорядоченном, чем у других.
Havia o escândalo do seu pai, essa pequena mancha herdada no seu brilho que parecia aprofundada por algo no seu próprio modo de vida, uma obstinação, uma voluntariedade, um hábito menos disciplinado que o da maioria dos contemporâneos.
Обаяние пятнает и губит всё, к чему прикасается.
Mancha e mata tudo aquilo onde toca.
Может в ее прошлом, было что-то такое, что оттолкнуло бы Уолкера, если бы он узнал об этом?
talvez por causa de uma mancha no passado... ... que, descoberta, levaria o walker...
Я так и знала, что ничего не получится.
Sabia que a mancha não ia sair.
Сотри это пятно с наших лиц. Очисти нашу честь.
Apaga esta mancha, limpa nossa honra.
Вместо большой темной кляксы я вижу большую яркую кляксу.
Em vez de uma mancha escura, vejo uma mancha luminosa.