English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ M ] / Mare

Mare tradutor Português

692 parallel translation
В прошлом году здесь утонул человек.
Mas a maré é perigosa, no ano passado um homem afogou-se.
Все, как я привык.
Estou de maré.
Будет туман, и отлив начнётся после полуночи.
Vai haver nevoeiro e a maré muda depois da meia-noite.
Волны не было, поэтому он спустился.
A maré estava baixa, por isso desceu.
Вам лучше рассказать, моя дорогая. Как только начнётся прилив, будет уже поздно.
É melhor falares, minha querida, porque em breve a maré vai subir e depois será demasiado tarde.
Сказать ребятам, что мы отчаливаем.
Dizer aos rapazes que partimos com a maré, Capitão.
Они уплыли с утренним отливом.
Partiram com a maré matutina.
Но как скоро прилив снова вынесет их сюда? Сколько раз они уже воттак приплывали и уплывали?
Mas, com que maré estariam outra vez de volta?
Мы вернемся за вами, как только доставим воду на корабль.
Voltaremos por vocês, quando a maré subir.
Здесь, за деревьями, только и ждет ближайшего прилива.
Está bom e navegável, do outro lado do recife, à espera que a maré suba.
Корабль, на котором нет флага, отходит с приливом.
Aquele navio sem bandeira navega com a maré.
К вечеру нас снимет отливом.
A maré soltar-nos-á ao anoitecer.
С тех пор, как матрос утонул, мы никуда не движемся.
Desde que o vigia caiu no mar,... o vento não sopra, a maré não muda.
И доверься волнам.
Segue a maré. Ela sabe aonde ir.
Вы испортили мне игру.
Deram cabo da minha maré de sorte.
Спятил? Чтобы пропустить игру в карты?
E desistir desta maré de sorte?
Господа, вот жемчужина, заброшенная сюда штормами войны.
Meus senhores, uma pequena pérola, lavada e desencalhada pela maré da guerra.
Двигаться в ногу со временем, если надеешься стать богатым.
Mova-se com a maré, se tem esperança de ficar rico.
Ёто сделает море.
A maré do mar encarregar-se-á disso.
≈ сли он выживет, что тогда?
E se ele sobreviver à maré?
≈ сли он будет жив, когда море отступит, то пусть его берет, кто хочет.
Se sobreviver à maré, qualquer tonto pode ficar com ele.
ѕошли ветер и уведи прилив.
Envia um vento e muda a maré.
— еверный ветер, он отгонит прилив. ќсвободи его.
O vento do norte está a virar a maré. Solta-o.
ѕрилив отступает, ты можешь идти.
A maré mudou. Podes ir-te embora.
ќн мой, Ёйнар. ¬ етер отогнал прилив, и € его вытащил.
Ele é meu, Einar. O vento mudou a maré e eu tirei-o do mar.
Люди вдоль грязных берегов больше не смотрят, как медленно поднимается прилив в семи рукавах устья реки Ота.
As pessoas ao longo das margens lamacentas já não vêem a lenta subida da maré nos sete braços do delta da foz do rio Ota.
Мы еле плывем, а ты хочешь продать весло?
Estamos a remar contra a maré e queres empenhar os remos?
- Почему? Я схожу на берег два раза в день во время отлива.
Só venho a terra 2 vezes por dia quando a maré baixa.
Без вашей помощи морской прилив придет, и шар земной без вас не сбавит оборот.
"A maré continuará a subir sem a puxares " Sem que a movas a terra pode girar
Heльзя exaть вдoль пoбepeжья вo вpeмя пpиливa, a мы были бeз лoдoк в пoслeднeй экcпeдиции.
Não se pode cavalgar à beira-mar na maré alta e não tínhamos barcos na nossa última expedição.
Иди на лодку. А то упустишь отлив.
Ide para bordo ou perdeis a maré-cheia.
Акулы и прилив охраняют остров лучше любой охраны. Так что просто живи и не мешай жить другим.
Tubarões e a maré-cheia são os verdadeiros guardas.
- Мы отплываем с приливом.
- Largaremos com a maré.
Отправимся в путь со следующим приливом.
Deve estar pronto para partir na próxima maré.
- С приливом мы отплываем.
Desculpa, vou largar com a maré.
И хотя они плыли на гребне волны богатства и успеха которые им приносили карты, их труды мало в чём отражались лишь хорошая одежда да несколько дорогих безделушек.
Embora nadando na maré alta da fortuna... e prosperando com as cartas, pouco visível era o seu sucesso... exceptuando alguns fatos e umas bugigangas.
Течением сносит.
A maré está a levá-lo.
Течение.
- A maré.
Броди : А течение попутное.
Acho que temos a maré a favor.
.. Почему вы мне не сказали?
- Despache-se, perdemos a maré.
- В котором часу? - Часа в 4-5.
Fui pescar nas rochas durante a maré baixa.
И что? Корабль будет готов к отбытию в шесть пятнадцать утра.
Fica pronto a partir com a maré das 6h15m.
Мне кажется, лучше дождаться прилива.
O que achas? Devemos esperar pela maré alta.
Прилива ждать ещё шесть часов!
A maré só chega daqui a seis horas!
Все судьбу испытываешь...
E não é que estás em maré de sorte...
- Тебе прет удача.
- Estás numa maré de vitórias.
Приливный бассейн определённо хорош в лунном свете.
A piscina de maré fica boa ao luar.
Приливной бассей я думаю будет димилитаризованной зоной.
Podemos considerar a piscina de maré área desmilitarizada.
Перехватывает инициативу!
A maré voltou-se!
Начинается прилив.
A maré está a mudar.
И каждый прилив приносит их к берегу, но они не смеют выйти из воды!
E cada maré trá-los a um passo da terra, mas não se atrevem a sair da água!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]