Memoria tradutor Português
65 parallel translation
Да, я вспомнил!
reavivada! Sim, a minha memoria está reavivada!
- Если Юб почувствует себя в замке как дома, это, вероятно, вызовет у него массу воспоминаний, и это будет существенный прогресс!
Se o Hub se sente em casa aqui, pode ser que recupere a memoria. Vale a pena tentar.
И просто храни в глубине своей души воспоминания обо мне.
E, no fundo da tua alma, conserva a minha memoria.
Когда Вы вырвались из киберсети, заряд обратной реакции поджарил ему память.
Quando saiu da cybernet, desencadeou uma descarga eléctrica que fritou a memoria dele.
До того, как они сдались, они стерли все воспоминания из моей памяти и отпустили меня.
Antes de se renderem, devem ter apagado a minha memoria e deixaram-me ir.
Вы оба, конечно, присоединитесь ко мне, чтобы почтить память Бранмера и встретить кортеж. - Будем там.
Juntam-se os dois a mim lá, certo, para honrar a memoria de Branmer e para dar as boas vindas ao cortejo.
В память о нашей любви я дарю тебе подарок.
Em memoria do amor, dou-te um presente.
Как вы знаете, мы собрались помочь Сьюзан отсидеть шиву по Андрею Иванову любимому мужу Софьи, светлой памяти отцу Гани, светлой памяти отцу Сьюзан.
Como sabem, estamos reunidos para ajudar a Susan a assentar o shiva para Andrei Ivanova amado marido de Sofie, abençoada a sua memoria pai de Ganya, abençoada a sua memoria e de Susan.
Но представьте жизнь непохожую на вашу, в которой у вас нет личной памяти. Все воспоминания делятся на всех.
Mas imagine uma vida... desconhecida para si... na qual a memoria que tinha não era sua... mas a soma de todas as da sua espécie.
Я уже стар.
- Além da perda de memoria o seu filho... Estou velho.
Я испытываю небольшие провалы в памяти и дезориентацию.
Por um breve periodo, perdi a memoria e estou desorientada.
Энграммы памяти и синаптические пути, которые определяют вас как личность.
Os anagramas de memoria e padrões sinápticos que te definem como individuo.
Кратковременная потеря памяти - это один из симптомов.
A perda de memoria é um dos síntomas.
Сейчас я запущу устройство восстановления памяти. Ты почувствуешь острую боль.
Quando eu aplicar a aparelho da memoria, ira sentir uma dor aguda.
Технология возврата памяти может вызывать очень реалистичные ощущения.
A tecnologia de memoria pode provocar recordações sensoriais muito realistas.
И как твое тело может работать без головы?
Como é que o teu corpo pode cumprir uma missão sem o resto? Memoria muscular.
Она формируют различные ассоциации, хранящиеся в разных частях мозга.
Todas as várias associações que formam uma memoria particular são armazenadas em partes diferentes do cérebro.
Рекорд, который будет жить многие года в памяти людей.
um recorde que continuará vivo na memoria das pessoas por muito tempo.
Все мы храним в памяти,
Temos todos ne memoria
И я подумал, что этой девушке всё равно, кто тут раньше жил, что ей безразлична история, из-за которой отсюда вынуждены были уйти те, кто жил тут веками, те, о которых я ничего не знаю,
Ocorreu-me que ela não se importava de quem aqui vivia era indiferente para a historia daqueles que saíam. Viveram aqui séculos, mas não soube nada deles, pessoas que limpo da memoria.
В такие минуты человек начинает говорить сам с собой, вызывать в памяти картины прошлого, и в конце концов принимается допрашивать самого себя, выдвигать против себя обвинения, словно прокурор, и защищаться.
uma pessoa começa a falar sozinha, deixa a memoria reviver o passado. Mas depois começa a assentar, faz questões e pergunta-se a si mesmo, culpa-se de coisas como um acusador, e defende-se.
Если вы действительно хотите осквернить могилы этих ребят... Если действительно хотите оскорбить их память тогда давайте, отклоните перемирие.
Se querem mesmo violar as campas destes rapazes, se querem insultar a sua memoria, rejeitem este tratado.
совсем с памятью плохо стало... ты должен вспомнить!
A minha memoria já não é o que era... Não me interessa! tens de te lembrar!
Если мне не изменяет память, у тебя там были некоторые механические проблемы...
Se não me falha a memoria, tivestes uns "problemas mecânicos".
Есть какие-то особые воспоминания об этом?
Há alguma memoria especifica que sobressaia?
- О, и я взяла на себя смелость изменить место хранения.
Tive a amabilidade de aumentar a memoria disponível.
Потеря памяти - это не редкость, и это необязательно плохо.
A perca de memoria não é raro, e poderá não ser uma coisa má.
Он и увековечивает поступок и дистанцируется от него путём превращение факта в вымысел.
Ao mesmo tempo memoria a proeza e distancia-se dela, ao tornar realidade em ficção.
Но есть одна вещь, которую я могу сделать в честь его памяти.
Mas há uma coisa que posso fazer para honrar a sua memoria.
Твоя память тебя обманывает. Нет.
A sua memoria está a pregar-lhe partidas.
Память - она как Пакерсы, когда, они отстают на 2 тачдауна в 4 четверит...
A memoria é como os Packers quando estão a perder por dois touchdown no quarto período.
Чем ты занимался перед тем, как отправился бродить во сне по аллеям своего беспамятства?
O que estavas a fazer antes do teu sonambulismo, antes de perderes a memoria?
Сержант...
Sargento. EM MEMORIA DE UM SOLDADO DESCONHECIDO ELE MORREU PARA QUE OUTROS PUDESSEM VIVER
Достойно почтить, блядь, память Аттия!
Para ver a memoria de Attius muito bem honrada
Возможно я действительно теряю память.
- Talvez esteja a perder a minha memoria.
Что, правда не будет никакой поминальной службы?
Eles não vão mesmo ter uma cerimónia em memoria dela?
Потому что... Мы обе знаем как опасны заклинания памяти..
Não, não porque ambas sabemos que feitiços de memoria são perigosos
В ПАМЯТЬ ОБ ИНГРИД БОШАН, 1876-1906
EM MEMORIA DE Ingrid Beauchamp, 1876 - 1906
Их последним воспоминанием об отце не будет то, как их вырывали из его рук под дулом пистолета.
A última memoria que vão ter do pai não será a de estarem a ser arrancados dos seus braços com uma arma.
Но память это не видеокамера.
Mas a memoria não é uma câmera de vídeo.
Я должен сердцем чуять, где мне нельзя парковаться, размечено место или нет?
Com esse critério eu teria que saber de memoria quais são as ruas onde se pode estacionar e as em que não de pode estacionar, independentemente de que estejam bem ou mal sinalizadas.
Но проблема в том, что у меня не такая память, как у нее.
O problema é que eu não tenho a memoria que ela tem.
- Пожалуйста... можешь дать своей супер-памяти перерыв, пока мы тут пытаемся расслабиться?
- Por favor. Podes dar uma pausa a tua elevada memoria superior enquanto tentamos relaxar?
Не могу вспомнить никого с лучшей памятью, чем у тебя.
Não me ocorre ninguém com melhor memoria do que tu.
Мы задавали один вопрос за другим в надежде встряхнуть твою память.
Tivemos de refrescar a tua memoria para te lembrares.
Судя по прошлым разам, да.
Se a memoria não me falha, sim.
В память о Уэсе Крэйвене.
EM MEMORIA
Неясно Как это может повлиять на карту воспоминаний.
Não é muito claro como isso afecta o mapeamento da memoria.
Вы специально дали мне дело Келлер, Чтобы удержать меня от сшивания в воспоминания Эда.
Trouxe deliberadamente o caso Keller, para impedir-me de fazer o stitch na memoria do Ed.
Он говорит что воспоминания лучше всего включает...
Ele diz que se estimula melhor a memoria...
Да.
- há níveis de perda de memoria, certo?