Mental tradutor Português
1,896 parallel translation
Я ж должен знать, с чем работать. Подготовится, так сказать. Морально и физически.
Quero ver com o que vou trabalhar, para que me possa preparar... mental e fisicamente...
Да он походу точно болен.
Ele claramente sofre de uma doença mental.
Мы наткнулись на Супер продвинутый мозговой зонд пришельцев, и вы хотите быстрой работы?
Encontrámos, por acaso, uma sonda mental extraterrestre super avançada e queres ser rápido?
Прекрати восхищаться им и разгадай его.
Pára de o admirar e descobre como funciona. Sonda mental extraterrestre.
Я никогда не слышал о таком тесте с излучателями и датчиком органов чувств.
Entre os osciladores e os receptores de estímulos... É um teste mental do qual não ouvi falar.
Но ее галлюцинация могут быть следствием психического расстройства.
Mas as alucinações são compatíveis com uma doença mental.
Вы видимо не заметили, но у нее серьезное психическое расстройство.
Aparentemente não reparou, mas ela tem uma grave doença mental.
В начале, мы должны убедиться, что реципиент здоров физически и психически, и что он готов ждать.
Temos de nos certificar de que o receptor é estável mental e fisicamente, determinado, paciente... Muito paciente.
Идём на вечеринку, тормоз.
Vamos aquela festa, atrasado mental.
Да, мы как друзья по психушке.
Como parceiros de doença mental.
ќн не может привыкнуть к поражени € м. Ёто подсознательное.
Não pode habituar-se a perder. É uma questão mental.
Твой друг вообще умственно отсталый, ты знаешь это?
O teu amigo é um atrasado mental, sabias?
Эй, мужик, мой младший брат умственно отсталый.
O meu irmão mais novo é atrasado mental.
Никто не может работать на таком уровне мозговой активности и не сойти с ума.
Ninguém consegue operar aquele nível de actividade mental sem colapsar.
Не этой, дебилка.
Não, essa não, sua atrasada mental.
Это не похоже на психическое заболевание.
Isso não é uma doença mental.
Я еще собираю свою психику в пучок.
Ainda estou a colar os pedaços da minha sanidade mental.
Если кто не знает, он слабоумный, живет в групповом доме.
Para quem não sabe, o Chaiyo é atrasado mental e vive num lar.
- Зато с головой все в порядке.
- Pelo menos não um aleijado mental!
Вот ключ к ясности yма и долголетию.
É a chave para a acuidade mental e uma vida prolongada.
Если вкpатце, этo была духoвная близoсть.
Mãe! Era uma espécie de intimidade mental.
Mы теpяем эту близoсть, и не мoжем ничегo с этим пoделать, так и пoявляется нoвый вид смеpти, смеpть, кoтopая дышит.
O campo diminuía a perda da intimidade mental, impondo um novo tipo de morte, a morte em vida.
- Чудовищный запах.
Meu Deus, isto é mental.
Я всегда знал, что ты задница.
Sempre soube que eras uma atrasada mental.
Спокойствие разума.
A paz mental, sabendo que te encontrei.
Мое слабое место в том, что я Голливудский проныра, который не давал никогда своим литературным способностям выхода. - До этого времени.
Dá-me tanto trabalho porque sou um atrasado mental que nunca tentou escrever literatura a sério até agora.
Понятно, что ты переживаешь нервный срыв, депрессию.
É óbvio que estás a ter algum tipo de problema mental, ou a sofrer de depressão.
А по виду твоему не скажешь.
És o modelo de sanidade mental.
Но система психического оздоровления в Оверленд-Парк у нас тоже не сотворила чуда.
Mas o serviço de saúde mental de Overland Park não nos ajudou muito no passado.
Если штука Затанны подействовала на тебя, значит она могла подействовать и на Оливера, да и на всех остальных.
Se a brincadeira mental da Zatanna te afectou, então pode ter afectado o Oliver. Pode ter-nos afectado a todos.
Пока нам не нужно использовать умственные... Умственные...
Desde que não tenhamos que usar o nosso mental...
Мозги?
Mental...
Там написано "Психиатрическая клиника округа Камарилло"
Diz : Hospital Mental Estadual de Camarillo.
Тогда вот тебе интеллектуальная задачка : разберись, почему мы вдвоём не сможем поиграть в шахматы для троих.
Então, a título de exercício mental, convido-te a tentar perceber porque é que nós dois não podemos jogar xadrez a três.
Прекрасно.
Desculpa, Jenna. Sou um atrasado mental. Não, tudo bem.
Вы что идиот?
É algum atrasado mental?
О, да, ты идеал душевного здоровья.
Sim, claro, és um exemplo de saúde mental.
" психические расстройства естественны.
" e anormalidade mental, é natural.
Как сообщают, у него наблюдались психические заболевания.
Tem histórico de doença mental.
Накаляется ситуация с заложниками, сложившася в центре города на углу Ричмонд и Тодд как нам стало известно, террорист страдает психическими расстройствами и, по-видимому, сбежал из психиатрической лечебницы Аркхэм.
Situação de tensão, com reféns, no centro da cidade, na esquina de Richmond com Todd. Descobrimos que o atirador tem historial de doença mental... e aparentemente foi libertado do Asilo de Arkham.
Какой-то недоумок заблокировал весь проезд повозкой с лошадью.
Algum atrasado mental estava a entupir a Ventura Boulevard com um cavalo e uma carruagem.
я достиг пика ментально и физически.
Eu...! Eu consigo fazer isto! Estou no meu auge mental... e físico.
Все зависит и от совершенства матчасти, от высокой психологической и физической выносливости, и от огромной доли везения, и от быстрой работы пит-стопа.
Assenta em mecânica perfeita, força mental e destreza psicológica, uma grande dose de sorte e, uma paragem muito rápida nas boxes.
Теперь он встроен в частоты, по которым он передается.
Está agora integrado nas próprias frequências da transferência mental.
Для тела и разума.
A nível físico e mental, é muito importante.
Это вопрос морального настроя, силы духа.
O que temos de questionar é a força mental dele.
УМСТВЕННО ОТСТАЛыЙ.
DEFICIENTE MENTAL
Я видела в Интернете, что мы можем получать лишние $ 200 в месяц от штата, если скажем, что Карл умственно отсталый.
Vi num site que podemos ganhar 200 dólares extra por mês do estado, se dissermos que o Carl é atrasado mental.
С этого начнутся его первые шажки по долгой дороге к умственному здоровью.
na longa estrada para a sua recuperação mental.
Верно.
É verdade, sou um bocado atrasado mental.
Как думаешь, это то, что они называют самоубийственная миссия?
Sabes que tenho andado a fazer muito yoga ultimamente, e acho que estou no meu auge mental e físico, portanto aí não teremos problemas. Achas que isto é aquilo a que chamam... uma missão suicida?