Musica tradutor Português
11,533 parallel translation
И это музыка братьев Эштон, а Игги просто скачет по сцене, как баба.
Os irmãos Asheton é que fazem boa música. O Iggy só se pavoneia como um mariconço, até dá nojo.
- Он еще ча-ча-ча пел.
Tem aquela música de dança, do "Cha Cha".
О музыке и кино.
Música. Filmes.
За красотой зачастую скрывается лживость и продажность общества.
A música bonita é usada para esconder como a sociedade é injusta e corrupta.
Музыка, спорт, ситуация на дорогах.
Música, eventos desportivos, trânsito...
Мне все равно, кто выпускает твои пластинки, я твой поклонник.
Não me interessa a tua editora. Sou admirador da tua música.
Это прощание с моей любовью, которая после ночи, полной вина, песен и разнообразных плотских утех, вернется на виллу вместе с Корки, в то время как мы продолжим наше путешествие с нашим новым другом и коллегой Эндрю Бёрчем.
Está é a minha despedida para o meu amor que, após uma noite de vinho, música, comida e prazeres da carne, irá regressar à mansão aqui com o Corky. Enquanto continuamos a nossa jornada com o nosso novo amigo e colega, Andrew Birch.
Ладно, на прощанье включаем расчлениловку.
Certo, vamos encerrar o espectáculo com uma música de embalar.
Я услышал тихий шепот, вроде тихой мелодии.
Ouvi essa voz sussurrante... Um tipo de música sussurrante e percebi que era uma mosca no quarto.
Кто он? Наркодилер, который стал музыкальным продюсером.
Traficante de droga, que é agora produtor de música da pesada.
Я, кажется, слышал музыку.
Ouvi música?
Дурень, это музыка.
É música, idiota.
Я узнаю музыку, когда вижу ее.
Reconheço música, quando a vejo.
Вдруг какой-то немецкий друг принца Карла прислал ему послушать музыку.
Talvez um amigo alemão de Carlos lhe tenha mandado uma peça de música para ele apreciar.
Нотный код?
Um código em música?
Может, завтра ты можешь поискать учителя музыки или композитора, знающего немецкий.
Talvez amanhã possas procurar um professor de música ou um compositor que saiba falar alemão.
Человека, говорящего на языке музыки.
Em termos de música.
Ты говорила, матушка Хильдегард разбирается в нотах.
Disseste que a Madre Hildegarde sabe música.
Хотел узнать... есть ли что-нибудь необычное в этих нотах?
Perguntava-me se haveria algo estranho na música.
Он называет их "инвенциями", и они довольно искусны, но боюсь, его музыку мы не перенесем.
Chama-lhes invenções, e são bastante inteligentes, mas receio que a música dele não seja do tipo duradouro.
На первый взгляд, это довольно милое зрелище, то, как они маршируют этими стройными шеренгами и колоннами, играет музыка, развеваются флаги.
É uma visão maravilhosa, inicialmente, vê-los todos a marchar juntos nas suas filas e colunas bem alinhadas, com a música a tocar, bandeiras a ondular ao vento.
Это же твоя песня?
A música é tua.
Есть ли более меткое название для стиля музыки, чем грандж?
Existiu algum nome melhor, para um estilo de música, do que grunge?
Я напишу об этом песню.
Vou escrever uma música sobre isto.
Да чтоб вас всех, что за дерьмо играет?
Meu Deus, que merda de música é esta?
- Жюстина, выключи музыку...
- Justine, desliga a música toda...
Я знаю, поэтому и включил!
Eu sei, foi por isso que pus a música!
Но они здесь, и я знаю, как ты любишь их музыку...
Mas eles estão aqui e sei que adoras a música deles...
Я всё ещё питаю себя иллюзиями что мне нужны лишь правильное вино, музыка, свечи...
Convenci-me que se tiver o vinho certo, a música certa, as velas certas...
с 8 до 9 - завтрак ; с 9 до 10 - гигиенические процедуры : душ, одевание, стирка, заправка кровати ;
das 8 às 9, pequeno-almoço, das 9 às 10, tarefas de cuidado próprio, lavar, vestir, lavar a roupa, fazer a cama... das 10 às 12 é terapia ou uma actividade de 45 minutos... arte, música, o que quer que seja... das 12 às 2 é almoço e período de descanso.
А для чего музыка?
Para que é a música?
Ей нравится разная музыка.
Ela gosta de diferentes tipos de música.
Можешь попросить Морган выключить музыку?
Podes dizer à Morgan que baixe a música?
Можешь ненадолго выключить музыку?
Podes baixar a música por uns minutos?
Мне нравится моя музыка, мои друзья.
Gosto da minha música... Gosto dos meus amigos.
Ладно. Если я порекомендую не выпускать тебя из комнаты, не давать тебе слушать музыку и не пускать к тебе друзей?
E se eu fizer a recomendação... de que não podes sair desta sala e não podes ouvir a tua música... e não podes ver os teus amigos?
- Я планирую сохранить за ней статус доминирующей, самой актуальной и новаторской музыкальной компании на планете.
Pretendo mantê-la como a mais importante, relevante e inovadora empresa de música do mundo.
- Люциус сейчас сосредоточен на творчестве.
O Lucious está concentrado na música.
Мне нужна моя музыка.
Ligo à minha música.
Это отвлекало меня от музыки, превращало в кого-то, кого я не знаю.
Isso roubou-me tempo para a música e transformou-me noutra pessoa.
Выруби эту чертову музыку!
Parem o raio da música agora.
Удачи с музыкой.
Mas boa sorte para a tua música.
- Почему? - Потому в её душе нет музыки.
- A música não faz parte dela.
- Мальчик, мы Лайоны. Музыка прежде всего.
A música é uma prioridade.
- Сейчас ты должен сосредоточиться на музыке, с Камиллой я разберусь.
Preciso que te concentres na música por agora. Deixa-me tratar da Camilla.
Простите, меня заклинило.
Desculpa, era a minha música.
Почему ты здесь?
- Gosto de variar a música.
Музыка будто доносилась прямо с небес, как будто сам Бог дул в рог.
É como se a música viesse do céu, como se o próprio Deus estivesse a fazer música, a tocar a sua trompa.
Он пел ту странную песню, которую обожает.
Cantava aquela música estranha que ele adora.
Музыка. Толпа.
A música, o público.
Знакомить мир с новой музыкой, формировать культуру.
Dar a conhecer nova música ao mundo. Moldar as culturas.