Normal tradutor Português
10,677 parallel translation
И это необычно для копа?
Mas isso não é normal para a polícia?
Нет, это рутинная процедура.
Não. É o procedimento normal. Cabra.
- Это стандартная процедура.
- É normal, é procedimento.
- Человек, недавно имеющий власть, полагает, будто у нее нет границ.
É normal que homens que adquiriram poder recentemente achem que ele não tem limites.
- Эбби! - Скажи нормально.
- Di-lo como se fosse normal.
Мешать бизнес с удовольствием – это не похоже на него.
Não é normal ele misturar negócios com prazer.
Это постоянно происходит.
É normal.
Ладно, нормальная жизнь и Джексонвиль, для всех троих. И десять тысяч бабосов на руки.
Uma vida normal, em Jacksonville, nós os três e 10,000 dólares em dinheiro.
Похоже, Илай Кондон абсолютно нормальный парень.
Parece que o Eli Condon é um tipo completamente normal.
Интересно то, что он не был пьян или под кайфом, в обычном понимании, но в его организме есть следы декстро-лизергамида.
Uma coisa curiosa, ele não estava bêbedo ou drogado no sentido normal da palavra, mas havia vestígios de "dextrolysergamide" no organismo.
Я-я чувствую будто моя жизнь... моя жизнь... теперь просто нормальная жизнь.
Talvez a minha vida esteja... É apenas uma vida normal.
Твой парень Торн типичный бой-скаут.
O teu rapaz Thorn é um escuteiro normal.
Мне кажется, я больше никогда не буду нормальной.
Acho que normal já não está no meu repertório.
Какова продолжительность обычного теста?
Quanto tempo dura um teste normal?
В последнее время не было чего-то необычного?
Aconteceu alguma coisa fora do normal recentemente?
Может, прекратишь, чтобы всё стало нормально?
Por que é que não paras com isso, para que tudo volte ao normal?
Типа, все нормально.
Fingir que está tudo normal.
Верни ее в ее кабинет. Все вернется в нормальное состояние. И я уйду из права.
Manda-a para o gabinete dela, tira-a da revisão de documentos, volta ao normal e eu desisto da advocacia para sempre.
Это довольно стандартное соглашение.
Foi um acordo bastante normal.
Все останется, если так можно выразиться, нормальным.
Tudo fica, à falta de uma palavra melhor, normal.
Радиолог сказал, что с его головой и позвоночником все в порядке.
O radiologista disse que está tudo normal na cabeça e na coluna dele.
Его ЭКГ было нормальным.
O ECG estava normal.
Я думал, ты скажешь : "Черт, я сделал ошибку", и продолжишь свою жизнь, как нормальный человек.
Pensei que dirias : "Bolas, cometi um erro." E seguirias com a tua vida, como uma pessoa normal!
Но лишь обычную тьму, что живет в душе у каждого.
Mas apenas a escuridão normal que vive na alma de todos os homens.
Теперь, с Холденом, всё станет как прежде.
Agora que temos o Holden, vai voltar tudo ao normal.
У нашей дочери ещё был шанс вырасти где-то ещё, зажить нормальной жизнью.
Ainda havia uma hipótese de a nossa filha crescer noutro lugar, ter uma oportunidade de uma vida normal.
Слушай, обычно я работаю по 20 часов в день, когда кампания в разгаре, и вот, что я заслужил?
Eu trabalho 20 horas por dia, num dia normal, com a campanha a todo o vapor, e agora cai-me isto em cima?
Я знаю, что ты заканчиваешь работу по всемирной охране здоровья и вложила в это много сил.
É normal. Sabia que ias acabar hoje o teu trabalho de Saúde Global e tens trabalhado tanto nele.
У нас номер люкс по обычной цене.
Conseguimos uma suite pelo preço normal.
Вполне нормальный ".
Ele é tão normal ".
Я буду рад увидеть ее обратную сторону.
Ficarei contente quando tudo voltar ao normal.
Возможно, вы увидите, что это не типичный анализ.
Vai ver que esta avaliação não é normal.
По-твоему, нормально, запирать друзей в клетку?
Achas normal... amigos fecharem-se uns aos outros em jaulas?
Диурез в норме, кислород 30 %... ph в норме, молочная кислота - 1, гемоглобин стабилизировался.
Produção de urina constante, 30 % de oxigénio... o PH está normal, lactato está a um. Hemoglobina constante.
В норме, гемоглобин 102.
Normal, a hemoglobina está a 102.
Мне кажется, сейчас я - нормальный человек.
Acho que sou uma pessoa normal? !
Что ж, для дела подобного рода наша стандартная расценка будет...
Bem, num caso desta natureza a nossa taxa normal é...
Мисс Дин не стандартный клиент, Сирил.
A Srta. Deane não é uma cliente normal, Cyril.
Лишь стандартный набор для взлома сейфов.
Só de um kit normal para abrir cofres.
- Хотя, честно говоря, когда ты открываешь, казалось бы, пустой багажник, и внезапно видишь там парня, немудрено, что ты остро отреагируешь.
- Não, quis dizer... - Para ser justo, se abrires a mala do carro e estiver lá uma pessoa, é normal exagerar.
Единственное, что вбивает Арчер, это его член очень среднего размера в очень старую пизду Вероники Дин.
A única coisa que o Archer está a pôr é a sua gaita normal na crica velha da Veronica Deane.
Это бы убило обычного человека.
Isso teria matado um homem normal.
- ќ, кстати это просто обычна € птица, выращенна € в стране јмишей. - ј!
Aliás, é só um frango normal criado na região dos Amish.
¬ ы когда-нибудьЕбыли непосредственной?
Já foste normal?
я бы с радостью обмен € ла это умение на нормальную жизнь.
É uma habilidade que trocaria com prazer por uma vida normal.
Ќормальна € жизнь скучна.
O normal é superestimado.
- В обычный день какой процент машин, подъезжающих к Туннелю Мидтаун, записывается камерой наблюдения?
Num dia normal, qual é a percentagem de veículos no Midtown Tunnel - que são filmados por câmaras?
- И согласно предыдущим показаниям, он сильнее обычного амфетамина.
Que agora sabemos ser mais forte que a anfetamina normal.
- Вместо того, чтоб отвезти его в больницу, как заведено в таких случаях, вы взяли улику с места преступления?
Então, em vez de o levar para o hospital, como é normal, o Detetive removeu uma prova da cena do crime?
Я...
Eu sou uma mulher normal e tu és fotógrafo.
В норме.
- Normal.