Of course tradutor Português
55 parallel translation
- Yeah, of course they are.
- É, é claro que são.
Пэм, я люблю тебя.
- You're telling me the truth? - Of course I am., I love you.
А зарплату тебе повысят или будут платить как прежде?
Eles deram te uma promoção.. .. ou vão também aumentar-te o salário? - Of course.
И себе, конечно.
And yourself, of course.
Of course, if a certain doctor would loosen the purse strings...
Claro que, se um certo médico abrisse os cordões à bolsa... Não vamos comprar um fogão novo.
Of course, I'm not really in the mood to write a cookbook right now.
Claro que agora não tenho disposição para escrever um livro de receitas.
Of course you're not.
Não. Claro que não está.
¶ Of course you know that ¶
Claro que sabem isso
¶ We leave you in the dust Of course we tear it up ¶
Deixamos-vos no pó Claro que temos êxito
No. Of course it's his.
Claro que é dele.
Unless, of course, you'd like to jump in.
A não ser que queira ajudar.
Of course not, baby.
Claro que não.
Of course, Mr. Duponte.
Claro, Sr. Duponte.
Of course, they're putting RFID chips in food packaging now, so they can track you through your Cap'n Crunch.
Claro, agora estão a colocar... chips RFID... na comida para que te possam encontrar através dos teus cereais.
Of course.
Claro.
Of course you do.
Claro que tem.
Of course.
- É claro.
Of course they do.
- É claro que te cantam.
Um, of course, you could have told me, but, uh...
É claro que podias-me ter contado. Como estás?
Of course not.
- Claro que não.
Of course I understandwhy the letter must be recovered.
Claro que eu compreendo que a carta deve ser recuperada.
Well, I hope you enjoyed our picnic.Of course we did.
Espero que tenham gostado do vosso piquenique. Claro que gostámos.
Of course, Mr Branson is stilla young man and he can't be expected to staysingle all his life but even so...
Sarah Bunting. Claro que o Sr. Branson ainda é jovem e não será de esperar que fique sozinho o resto da vida, mas ainda assim...
Of course, Westminster Abbey isalways a good day out.
Claro que a Abadia de Westminster é sempre um bom passeio.
Of course, I should sing and danceto hear you say that but you seem to have gotthe wrong end of the stickwith Charles.
Claro, eu deveria estar a saltar de contente por ouvir isso mas parece-me que não está a ver bem o Charles.
To know that he and I areon the same side, yes, of course it makes a difference.
Saber que eu e ele estamos do mesmo lado, sim, claro que faz diferença.
And I hope you do the same. Of course.
– E espero que faças o mesmo – Claro.
Of course.
É verdade, claro.
Well, yeah, of course.
Claro.
Of course I believe you.
Não. É claro que acredito.
Of course you know, Jared.
Claro que sabes, Jared.
Of course I didn't leave, Mom. Ты проходила мимо меня 2 секунды назад.
Claro que não saí daí, mãe, passaste por mim há dois segundos.
Of course he would.
- Claro que iria.
Of course, evolved thinkers like us know that life's not quite so absolute.
Claro que os pensadores evoluídos, como nós, sabem que a vida não é assim tão maniqueísta.
Yeah, of course you did... when you confronted him at the park.
- Sim, claro que falou. Quando o confrontou, no parque.
Конечно.Of course.
Claro.
Of course it is.
Claro que é.
Of course put the flag up!
- Claro que pões a bandeira para cima!
Of course I am.
Claro que sim.
Oh, of course I encouraged him to engage with those demons, and...
Claro que o encorajei a encarar os demónios e...
- Of course.
- Com certeza.
Of course I'll do it.
Claro que vou fazer.
Of course not.
Claro que não.
Short of my retrieving eight corpses from her armoire, nothing would dissuade the other captains from the course that she's set now.
Nada dissuadiria os outros Capitães do curso que ela delineou.
We've started you on a course of...
Iniciámo-lo numa dieta de... - Vem, isso é sujo.
Yes, of course.
Claro.
Of course not.
É claro que não.
Of course...
Claro.
I'm already seeing a more efficient way of taming the ultravi... Of course.
Claro.