Own tradutor Português
130 parallel translation
Of my own
Só para mim.
" I don't own a VCR And a house or a car
" Eu não tenho um vídeo uma casa ou um carro
* And tell me I'm your own
E diz que sou teu
Твоя любимая песня, про сосиски.
É a tua canção favorita, "Salsiccia's own".
It's my own design.
"É o meu propósito"
It's my own remarks.
"A minha única observação."
И я буду видеть в тебе ту же женщину, что и раньше - избалованную, визгливую, обожающую золото даму из высшего общества, которая скорее откусит себе руку, чем честно отработает целый день...
E eu vou-te ver da mesma maneira que sempre vi... como uma mimada, estridente, "gold-digging socialite" "who would sooner chew off her own foot than do an honest day's work."
Yеаh, уоu stаnd hеrе оn уоur own
Estou por minha conta
Помимо этого, его рост 152 см, он служил на шотландской границе, был с позором уволен за некомпетентность и пристрастие к морфию, которое он приобрел сразу после потери левой руки во второй Афганской войне.
Para além de ter 1,50 m de altura, foi médico em King's Own Borderers e foi desonrosamente afastado por incompetência e por ser viciado em heroína, vício esse que ganhou pouco depois de ter perdido a mão esquerda na segunda guerra afegã.
Представь, каково это, не иметь возможности прикоснуться к собственному ребенку. Imagine not being able to touch your own baby.
Imagina não poder tocar no teu próprio bebé.
Clean up your own mess.
Arruma a tua própria confusão.
Вы угадали мою любимую.
"Man after my own heart."
Клиника - сезон 7, эпизод 01 "Мой самый злейший враг"
Scrubs Temporada 7 Episódio 1 "My Own Worst Enemy" : O Meu Próprio Pior Inimigo Transcript : gi0v3, Teorouge, Matters JDsClone, Supersimo
- And the seeds that are sown - Are no longer your own.
E as sementes lançadas Já não são as tuas
I sit on my own and dream of how I'll kiss you
I sit on my own and dream of how I'll kiss you
She marches to the beat of her own drum, huh?
Marcha ao som do seu próprio tambor.
Ближе к Ван Сенту, чем передёрнуть на "Мой собственный Айдахо", ему не подойти.
O mais próximo que ele se chega do Gus Van Sant é masturbar-se com o "My Own Private Idaho".
World serves its own needs, listen to your heartbeat
O mundo serve as suas necessidades Ouve o teu batimento
And I think you would appreciate my value more if, for once, you had to cook your own food and wash your own clothes.
E eu acho que tu apreciarias melhor o meu valor se, para variar, tivesses de cozinhar a tua comida e lavar a tua roupa.
Remember how you told me I should start making my own money?
Lembras-te de teres dito que devia começar a ganhar o meu próprio dinheiro?
из классического бродвейского мюзикла "Отверженные".
O meu nome é Rachel Berry e vou cantar "On My Own" do clássico da Broadway "Les Miserábles".
* Лишь в мечтах *
On my own
* В мечтах... *
Own
* До сих пор была я независима *
# Till now # # I always got by on my own #
¶ The love, we got it The crowd, we own it ¶
Nós temos o amor Conquistámos a multidão
Выстрелишь - будет твой. (? ) You shoot it - you own it.
Se disparares, ficas com ela.
* Куда б я ни поехал, со мной будет музыка собственного сочинения в тему *
Everywhere I go, I'm-a have my own theme music
* Потому что ты не будешь слушать *
Into your own all cause you won't Listen...
* Даже в собственном доме я не чувствую себя дома *
I'm not at home, in my own home
* Но теперь я смогла услышать свой собственный *
But now I gotta find, my own...
* Но теперь я смогла услышать * * свой собственный *
But now I gotta find, my own..
* Свой собственный *
My own..
* Ты, возможно, думаешь, * * что сама я бы никогда не сделала так *
You might think that I Won't make it on my own
* Вот я иду самостоятельно *
Here I go on my own now
* Он сам разбил свое сердце *
He broke his own heart as I watched
But I thought that if I helped dad on my own, he'd stop seeing me as...
Mas pensei que se... Ajudasse o pai sozinha... Ele pararia de me ver como...
Эмили Ф. I'll be laying in a puddle of my own waste.
Vou deitar-me no meu próprio lixo.
Take care of Eli, because he's going to take care of you in his own way.
Toma conta do Eli, porque... ele vai tomar conta de ti, à sua maneira.
Kind of battling my own mortality.
Estou em luta com a minha mortalidade.
If I wanted to spend time with my own wife, I had to schedule an appointment.
Se quisesse passar algum tempo com a minha mulher, tinha de marcar uma hora.
I mean, in my own way, I was I was fond of Sarah.
Há minha maneira, eu gostava da Sarah.
Just the one you made in assuming that you could Pass off somebody else's material as your own.
Apenas o teu, ao supor que podia tomar a criação de alguém como tua.
* Только ему одному в ночи, *
Just own the night
И мои свободолюбивые мамочки, которые сами купят себе по бутылке
And to my independent mamas who can buy their own bottles
And I should warn you that The Blur and his team are well aware of the little present you planted on one of their own.
E devo avisar-te de que o Borrão e a sua equipa estão a par do pequeno presente que deixaste num deles.
Just gotta protect your own.
Temos de proteger os nossos.
Without a love of my own
SISTEMA DE TRANSFERÊNCIA DE URINA
but you've gotta make your own kind of music sing an old-fashioned song make your own kind of music even if nobody else sings along but you've gotta make your own kind of music sing your... Я бы этого не делал.
Eu não faria isso.
Lynette makes me sew my own buttons.
A Lynette obriga-me a coser os meus próprios botões.
* Вот я иду самостоятельно *
Here I go on my own
It's a classy move, attacking your own country.
Sabemos que explodiu aquele edifício.