Particular tradutor Português
2,924 parallel translation
То что обычно возбуждает аппетит у поджигателей.
Quem quer que tenha sido o incendiário, teve um desejo particular nisto.
Или Сиси, частный повар для звезд?
Ou a Cici, a chefe particular das estrelas?
Ну, именно этот трейлерный парк известен среди наркоманов, а у Уоллеса есть привод за покупку экстази.
Neste parque de trailers em particular há uma série de actividades com drogas e ele tem uma acusação por uso de êxtase no cadastro.
- Частный детектив.
- Sou um detective particular.
Она частный подрядчик минобороны.
É uma fornecedora militar particular.
У Марва Хебнера были какие-либо проблемы с кем-то из членов экипажа?
O Marv Hebner tinha algum problema em particular com alguém da equipa?
Наниты внутри тебя действуют по строго индивидуальной программе, восстанавливая твои клетки, обогащая кровь кислородом.
Os nanorobots no seu sistema comportam-se de uma forma muito particular. Reconstroem as suas células. Oxigenam-lhe o sangue.
Частный сыщик.
Investigador particular.
Он частный сыщик.
É Detective particular.
Высококлассная реабилитационная клиника с иппотерапией и конечно с частным рестораном.
Uma reabilitação cara em Malibu com terapia equina e chefe de cozinha particular.
Кто-нибудь из них выделялся?
Alguém, em particular, se destacava?
То напоминание в ее телефоне... N-F-1-9-4-5... Это бортовой номер частного самолета, который она наняла.
O alerta no telemóvel dela, N-F-1-9-4-5, é a matricula de um jacto particular que ela alugou.
Она арендовала самолет?
Ela alugou um jacto particular?
Тем вечером Элис наняла самолет, чтобы отвезти нас в частную лабораторию,
Naquela noite, a Alice tinha um jacto preparado para levar-nos a um laboratório particular.
Одна определенная нация задолжала моему городу свыше 2 миллионов $ за неоплаченные парковочные квитанции.
Esta nação, em particular, deve à minha cidade mais de 2 milhões de bilhetes de estacionamento não pagos.
Возьмите мою личную карету. Идите.
Usem a minha carruagem particular, vão!
Разве мы не должны сначала поговорить наедине? Или...
Não devíamos falar em particular antes?
Но такие вещи могут быть неверно истолкованы, с таким человеком, как Морей, как нам обеим известно.
Esperava falar consigo em particular. Porque deseja falar comigo, Senhora? Talvez seja a melhor amiga da Denise.
Ты теперь частный сыщик?
- És detective particular agora?
Всё, что я сейчас делаю с этим конкретно образцом, это я хочу точно установить, чей он, до того, ка его заберёт лаборатория.
O que estou a fazer com aquela amostra em particular é que quero identificá-la correctamente de quem é antes do laboratório vir buscar.
А вы ищете что-то особенное?
Procura alguma coisa em particular? Algo maior e mais cintilante.
Могу я поговорить с тобой? Наедине?
Posso falar contigo em particular?
Вообще-то, он сорвал частный урок сегодня утром.
- Não. Ele faltou a uma aula particular de manhã.
Ни за кого конкретного...
Ninguém em particular...
Особенно то, как он избавляется от тел ;
Em particular, a forma como ele se livra dos corpos.
Или, может, все дело в одной конкретной, и ты просто переносишь это на всех женщин.
Ou, talvez, seja uma em particular, e você descarrega em estranhas.
Она даже наняла частного сыщика следить за ним.
Até contratou um detective particular.
Частный сыщик, которого наняла Саманта Уобаш, считал, что убийство Элли могло быть делом рук серийного убийцы.
O detetive particular que a Samantha Wabash contratou acreditava que Allie foi morta por um assassino em série.
Вы сказали, что хотите поговорить наедине.
Você disse que queria falar comigo em particular.
Как ты понимаешь, я не хотел этого афишировать, но мне нужно, чтобы ее кто-то выследил.
Como podes imaginar, prefiro manter a coisa particular, mas, preciso de uma ajuda para as localizar.
Таков приговор и пока у вас нет доказательств обратного, твой долг - подавать пример и полностью и открыто признать, что в этом случае эту трагедию нельзя было предотвратить.
Esse é o veredicto. E a menos que você tenha uma informação contrária, é o seu dever dar o exemplo e aceitar publicamente que esta é uma tragédia particular, que não poderia ter sido evitada.
В частности вот это, номер 4378.
Este caso em particular, o 4378.
В последние годы 19 века физики, в частности Альберт Эйнштейн, были вынуждены пересмотреть наше интуитивное представление о пространстве и времени, и в середине 20 века, коллега и наставник Эйнштейна,
Durante os últimos anos do século 19, físicos, e em particular Albert Einstein, foram forçados a reexaminar a nossa imagem intuitiva do espaço e do tempo, e a meio do século 20, o colega e tutor
Но что нам известно о возможности поиска инопланетной, а в особенности ещё и разумной жизни за пределами нашей Солнечной системы?
Mas o que sabemos sobre a possibilidade de encontrar vida alienígena, e, em particular, vida inteligente algures além do nosso sistema solar?
В каком-то определённом порядке?
- Sim. - Por alguma ordem em particular?
Вообще-то, не важно, они все плохие так-то, но в тот день мне всего лишь захотелось пропустить пару стаканчиков с другом.
Quer dizer... Enfim, são todos maus mas neste dia em particular, eu senti vontade de tomar uns copos com um amigo.
Личный повар.
A Chef particular.
Работу личным шеф-поваром.
- Como chef particular.
Мы идем в определённом направлении или просто бредём куда глаза глядят?
Estamos a ir em alguma direcção em particular, ou apenas a fugir numa direcção qualquer?
Сатанинского культа, в частности.
De satanismo, em particular.
Верно, именно этого я и хочу.
Você quer falar em particular.
Дамы, дайте нам пару минут поговорить.
Certo, quero falar em particular
Если я спрошу вас и это будет слишком личным, просто скажите мне заткнуться в любое время.
Importa-se se eu perguntar algo particular, diga apenas se me devo calar
О, это такая ситуация. Я имею в виду, это был конкретный торг, один торг.
Nesse negócio em particular, única negociação.
А про что же мне вам рассказать?
Algum tema em particular, Alteza?
Да. Определенные места?
Algum lugar em particular?
Именно это началось несколько месяцев назад.
Esta, em particular, surgiu-lhe há poucos meses.
Постыдились бы. У нас тут личный разговор.
É uma conversa particular!
- Можем поговорить наедине?
- Podemos falar em particular? - Quarenta...
Я нигде не могу найти ни его, ни мисс Одри. - Все начальники отделов были вызваны в ваш кабинет.
Sr. Weston, se pudermos falar em particular...
То есть вы личный шеф-повар?
Então, a senhora é uma chef particular?