Passado tradutor Português
17,248 parallel translation
В прошлом году вы и д-р Мастерс сказали в интервью
Tal como você e o Dr. Masters explicaram na entrevista dada no ano passado à "Revista Médica Americana,"
В прошлом году она сдала меня полиции. Потому что я залез в их с моим отчимом дом, когда они ушли играть в бинго.
No ano passado chamou a polícia porque eu invadi a casa dela e do meu padastro quando tinham saido para ir jogar bingo.
Расплачиваешься за грехи прошлого?
Andas a compensar os pecados do passado?
От прошлого не убежать, неважно, как далеко ты.
Não escapas do teu passado, não importa a distância a que te mantenhas.
Обстоятельства разные, но – да.
- o laboratório no ano passado? - Circunstâncias diferentes, sim.
Всё, что случилось с моим отцом, в прошлом.
O que aconteceu com o meu pai, ficou no passado.
Нет, это не о прошлом.
- Não ficou no passado.
Я провожу много времени с Джессикой.
Tenho passado bastante tempo com a Jessica.
– Ещё в сентябре они претендовали на ту же должность режиссёра.
- Em Setembro passado, eles concorreram para o mesmo cargo de director.
Вряд ли эта женщина в последние годы двигала что-либо тяжелее чашки.
Esta mulher deve ter passado anos sem mover uma chávena que fosse.
Я сказала, что дело в моем прошлом, но дело не только в этом, и ты заслуживаешь знать.
Disse que achava que o meu passado podia prejudicar-te, mas há mais e mereces saber.
В прошлом месяце у вас была встреча в Картахене.
No mês passado, teve um encontro em Cartagena.
Пара арестов за пьянство и дебоширство, мочеиспускание на публике, трижды за езду в пьяном виде, что в последний раз кончилось обвинением в убийстве в результате ДТП, которое было формально снято, и это только за прошлый год.
Preso por perturbação à ordem pública, urinar em público, conduzir embriagado, a última vez resultando num atropelamento, do qual foi absolvido, e isso foi o ano passado.
Я помню, как Бобби рассказывал мне, что, когда тебе нужны были силы вернуть нас из прошлого, ты использовал его, чтобы увеличить свои силы
Recordo do Bobby me dizer, quando precisaste de forças para nos trazeres do passado, que tu o usaste a ele para te carregares.
Например, об изменении прошлого, силе трансформации.
Por exemplo, ao inicio, era sobre mudar o passado, o poder da transformação.
И я знаю это, потому что я бы не проводил столько времени с тобой.
E sei disso porque não teria passado o tempo todo contigo que passei.
Да, но иногда, чтобы этого достичь, ты должен применить фантазию к своему прошлому.
- Sim, mas às vezes, para fazer isso é preciso ser criativo com o passado.
Мы все любим Гарри. Если ты сделаешь что-то, что реально нагнёт прошлое, прошлое нагнёт тебя.
Se fizeres algo que possa foder o passado,
Что это за штука о прошлом, которое не хочет меняться?
O que é esta... coisa sobre o passado... não querer ser mudado?
Ты... хочешь сказать, что прошлое наградило тебя раком?
Estás a dizer-me que o passado fez-te ter cancro?
Ну, поэтому и... потому, что в прошлом я упустила слишком много возможностей, и я не хочу упустить тебя.
Bem, isso e... Perdi demasiadas oportunidades no passado, e não queria perder-te.
Я вчера наткнулся на некролог.
Li um obituário a noite passado.
Билл, мы идём против прошлого.
Bill, estamos a ir contra o passado.
Я явился в прошлое с одной задачей, верно?
Voltei ao passado por uma razão, certo?
Самое тяжёлое, когда живёшь в прошлом - что ты должен лгать всем и обо всём.
A parte mais complicada sobre viver no passado é que tudo que dizes a toda a gente será mentira.
Что вы делали раньше чтобы понравится вашим начальникам?
Que coisas fez no passado para exceder as expectativas dos seus superiores?
Ты играешь с прошлым, оно ответ.
Se te meteres com o passado, ele mete-se contigo.
Тысяча лет в глазах Твоих, как день вчерашний, что минул, как стража в ночи.
Porque mil anos aos teus olhos é como se se tratasse do dia de ontem que é passado numa vigia durante a noite.
Прошлое бросит против нас всё, что только возможно...
O passado vai atirar tudo contra nós.
Нельзя остановить прошлое.
Não se consegue mudar o passado.
Прошлое сопротивляется.
O passado está a resistir.
- ( джейк ) Нет-нет, это прошлое.
Não, não, é o passado.
Прошлое изменилось, может произойти что угодно.
Percebes? O passado está a mudar as coisas, e tudo pode acontecer.
Тоже самое было в прошлом году в Лондоне.
Foi o mesmo o ano passado em Londres.
Раньше я бы сказала какую-нибудь гадость, типа "С днём рождения, чудилка".
No passado, teria dito algo desagradável, como por exemplo : "Feliz aniversário, cara de cu".
Я только в прошлом году узнала, что к лекарствам делают инструкции.
Só no ano passado é que descobri que há instruções nos medicamentos.
Я рада, что ты пытаешься исправить то, что произошло в прошлом, но это не лучший способ для этого.
Percebo que estejas a tentar consertar coisas do passado, mas não é a forma certa de o fazer.
И пока суд будет занят, все твои преступления из прошлого никак не будут приплетены.
Naquilo que diz respeito ao tribunal, nenhum crime cometido por ti no passado é relevante.
Всё началось в прошлом году.
Bem, começou... no ano passado.
Офицер Калакао, все присутствующие знают, что Пять-0 сталкивался с моим клиентом в прошлом.
Agente Kalakaua, todos sabem que a Equipa Especial "Five-O" teve problemas com o meu cliente no passado.
Но даже с такой историей вы пришли сюда, чтобы защитить моего клиента, так как верите в его невиновность.
E, mesmo com o vosso passado, está aqui hoje, em defesa do meu cliente, a acreditar que ele é inocente.
У моего клиента не простое прошлое, отяжелённое плохими решениями, но сейчас речь не о прошлом.
O meu cliente tem um passado duvidoso, recheado de más decisões, mas... este caso não é sobre o passado.
Как насчет оставить наши дрязги в прошлом и заключить сделку?
O que dizes a colocar o passado de lado e fazer um acordo?
И будущее не предопределено нашим прошлым.
E o futuro não depende do nosso passado.
А возможно, что корабль уже прошёл через локацию?
É possível que o navio já tenha passado por aqui?
После потери Пола мы прошли через многое.
Temos passado por maus bocados desde que perdemos o Paul.
Похоже, что в прошлом году Чезз Монтоло погиб.
Depois o Giuseppe foi morar com a família dele em Itália e o Chazz construiu um império do crime. Parece que o Chazz Montolo foi morto no ano passado.
Прошлое.
Passado...
Месяц назад.
No mês passado.
- Прошлое сопротивляется.
O passado está a resistir.
- Бостонскому душителю.
Jack, o estripador, em Londres, no mês passado foi o estrangulador de Boston.