Perfume tradutor Português
1,013 parallel translation
Те же кресло, духи и браслет?
A mesma cadeira, o mesmo perfume e a mesma pulseira?
Твои духи, как они называются?
O perfume no teu cabelo, como se chama?
Приятный парфюм.
Um perfume muito bom.
Это были любимые духи моей матери.
Era o perfume favorito da minha mãe.
Ты не чувствуешь аромат?
Não notas um perfume?
Комната была полна её аромата.
Sentia-se o seu perfume.
Не было никакого рыдания сегодня ночью,... только тепло и аромат.
Não houveram mais soluços esta noite, só calor e perfume.
Рик, аромат мимозы!
- Não sei. Rick, o perfume de mimosa!
Аромат мимозы, он наполнил комнату.
O perfume de Mimosa está flutuando em todo o quarto.
Аромат мимозы, который приходит с тихим призраком,... Это был аромат Мэри.
O perfume a Mimosa que vinha com o fantasma simpático, era o odor de Mary.
Нет, мой отец только написал, что это был аромат моей матери.
Não. Não, o meu pai só escreveu que este era o perfume de minha mãe.
Аромат уходит.
O perfume desapareceu.
У меня есть для тебя одна безделушка, которую я купил в Париже.
Toma este perfume que trouxe de Paris.
Ну, то, что.. .. этот парфюм хорош для любого настроения.
Quero dizer, é... é um perfume ideal para qualquer ocasião.
Эта леди сейчас выдаст Вам покупку и Вашу сдачу.
Esta senhora dar-lhe-á o seu perfume e o troco já de seguida.
Хотите хорошие духи, достойные дворянина? Спасибо, не надо.
Quer um bom perfume, digno da nobreza?
И даже духи!
Até o perfume.
- Вода, ты подарила мне на рождество.
- O perfume que me ofereceste.
Как тонкие духи.
Tal como um perfume mágico.
Как вы живете, какую одежду носите, книги, духи и все такое.
Sobre como vive, que tipo de roupas usa, que tipo de perfume e livros, coisas assim.
Она садилась очень близко ко мне, и от неё пахло туберозой, не самого моего любимого запаха.
Ela sentava-se muito junto a mim e cheirava a tuberosas, que não é, nem por sombras, o meu perfume favorito.
Это очень хорошие духи для лета.
Muito bom, para um perfume de Verão. Desculpe, a menina...
Он так реагирует на мои запахи!
Ele é tão conflituoso acerca do meu perfume.
Он не из тех, кто попадается на жасминовые духи.
Ele não é do tipo de se deixar envolver por perfume de jasmim.
Ароматдешёвых духов проникает повсюду.
O cheiro de perfume barato é penetrante.
Ты ничего не забыла, кроме рассыпанной пудры и пустых пузырьков из-под духов...
Não deixaste nada aqui, apenas talco e frascos de perfume. A menos que queiras a lanterna de papel.
О, эта дурманящая добродетель.
O perfume da bondade.
Ты благоухаешь, как парфюмерный магазин.
- Cheiras a perfume. Sei o que quer dizer.
Новая машина, норковое пальто. Духи, 50 $ за унцию.
Um carro novo, um casaco de marta, perfume de 50 dólares a onça.
Женщина, которая куда-нибудь едет, кроме больницы, всегда берет с собой косметику, духи и украшения.
Uma mulher, vá aonde for, exceto para o hospital, levaria sempre a maquilhagem, o perfume e as joias. Põe isso ali.
Духи!
Perfume!
Я чувствую духи моей жены!
É o perfume daminhamulher!
Один флакончик духов можно обменять на 12 бананов.
Sabia que um vidro de perfume equivale a 12 bananas?
Я беру с собой в постель лишь две капли французских духов.
Nem um nem outro, apenas com duas gotas de perfume francês.
Я чувствую тебя, твое дыхание проникает в мои легкие... твоя кровь в мою.
Pergunta-lhe se é a mesma da outra vez. Sinto o perfume da tua respiração nos meus pulmões. O teu sangue nas minhas veias.
Духи! Она пахнет как...
- Esse perfume cheira A...
Я купил их для Дженни, и эти тряпки тоже!
Comprei esse perfume para a Jenny e esses calções finos também.
Чувствуете, эти духи пахнут на мне иначе.
O perfume cheira distinto quando eu o uso.
Мне кажется, от девушки пахнет духами.
Parece-me que aquela garota cheira a perfume.
У меня глаза слипаются.
Com o perfume à minha volta... Eu fico * * *.
- Ты хорошо пахнешь. - Тебе нравится?
- Que bom o teu perfume!
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать ей четкую форму и распространить ее дальше как аромат, как эхо, которое она разносит по всей Вселенной, как неуловимую пыль.
O espaço reina supremo. É como se uma onda etérea, deslizando pelas superfícies, absorvesse as suas emanações visíveis, para as definir e moldar, e depois as espalhasse como um perfume, como um eco delas mesmas, que se espalhasse por todo o lado como se fosse pó, imponderável.
Быть свежей так легко : мыло очищает, духи придают прекрасный запах.
Estar fresca, é fácil. O sabão lava, a colónia refresca, o perfume "perfuma".
От вас пахнет девушкой.
Você tem perfume de garota.
Может, у вас необычный парфюм или что-то радиоактивное, дорогая?
Está a usar algum perfume invulgar, ou algo radioactivo?
Специфический аромат, абсолютно покорнь * е женщинь *...
Um perfume especial, mulheres totalmente submissas.
Все те же необь * чнь * е духи...
O mesmo perfume, tão especial.
Забрызгала всё духами, засыпала всё вокруг пудрой. Бумажные абажуры понацепила. Египет, да и только!
Vens para cá, enches isto de talco e perfume cobres a lâmpada com um papel transformas a casa no Egipto, e tu és a rainha do Nilo sentada no trono, a tomares a minha bebida!
Синьора, как вы полагаете, жив ли еще неореализм?
Apenas duas gotas de perfume francês. Muito bem, minha senhora, muito bem. Sou da "Cinema Nuovo".
Знакомые духи.
Conheço este perfume.
- Спасибо, спасибо. Какой аромат!
Que perfume!