Proposito tradutor Português
19 parallel translation
Кстати, что у нас на десерт?
A proposito, o que temos para a sobremesa?
Кстати, я нашла это на полу.
A proposito, encontrei isto no chão.
Я знал, что полиция вас отпустит, мистер Кэплен, кстати, я бы хотел сделать вам комплемент по поводу вашего яркого выхода из аукционного зала.
Eu sabia que a policia ia liberta-lo, Mr. Kaplan. A proposito, quero felicita-lo pela sua colorida saída da galeria.
далёк бесконечно от наших нужд и жизненных пружин.
E entrar em desenhos Sao coisas inuteis Sem nenhum proposito
Кстати, я заказал тебе "Рипл бланк", как они порекомендовали.
A proposito, pedi o Ripple Blanc de 84 que eles recomendaram.
Та женщина никогда бы не сделала собаке больно нарочно.
A mulher que o atropelou nunca faria de proposito.
Кстати зачем ему или им вылезать через окно второго этажа если он или они попали туда, взломав охранную систему за тучу миллионов?
A proposito. Porque saíram pela janela se ele ou eles entraram neutralizando um alarme de milhões?
Не думал, что она поступит таким образом.
Acho que não foi de proposito.
Кстати, дедуля, ты в долгу перед шефом.
A proposito Avô, deve um grande favor ao chefe.
Я помню про вчерашний вечер Я говорил, что тебе крышка?
A proposito do nosso enccontro na outra noite, sabes quando te disse que te ias a lembrar daquilo?
После того как Джойнин был схвачен, он заменил свое тело на один из клонов Наруто.
Neste caso, o Jounin foi capturado pelo Naruto de proposito, e rapidamente trocou de lugar com uma das replicas do Naruto.
Я оставил там свою визитку, на случай, если тебе захочется сесть рядом со мной в кино.
Meti aí um cartão, para o caso de voltares a querer sentar-te de proposito perto de mim no cinema. Portanto...
- Что? Кстати, красивое декольте.
- Belo peito, a proposito.
И, кстaти, у тебя кpoвь.
A proposito... está sangrando.
Ты думаешь Дэниэл хотел представить тебя в невыгодном свете? Потому, что я не думаю, что он способен на такое.
- Achas que o Daniel fez de proposito porque não acho que fizesse.
Кстати, прекрасное представление на том интервью
Uma grande performance naquela entrevista, a proposito.
Он не хотел. Это был несчастный случай.
Ele nao fez de proposito Foi um acidente.
Ну, ощущение такое, будто ты нарочно стараешься, чтобы я опоздал.
Bem, parece que estás a fazer de proposito para atrasar-me.
Дочь миссис Дженнингс с мужем специально приедут на пикник.
A filha de Mrs. Jennings e o marido vêm até cá de propösito.