English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ R ] / Ruins

Ruins tradutor Português

203 parallel translation
Но если вы все-таки туда поедите, там станет одним голодным желудком больше.
Aquele tipo de conversa faz delas corajosas Quando se sentem ruins e querem gritar
А потом его бьют еще, и он озлобляется еще больше... И в конце концов, он становится просто ходячим озлобленным нелюдем.
E maltratam-nos outra vez e eles ficam cada vez piores, até que deixam de ser rapazes ou homens, e passam a ser umas coisas ruins.
Полмира спит теперь, Мертва природа, только злые грёзы Тревожат спящего,
Agora... sobre a metade do mundo... a natureza parece estar morta... e sonhos ruins enganam o sono daqueles que dormem.
Ты просишь меня бросить Рона только потому, что кто-то станет злословить?
Quer que renuncie ao Ron porque as pessoas são mesquinhas e ruins?
Да всё по-старому, вот дома горе :
Não tão ruins quanto as domésticas.
И слышал я глупых птиц что думали умеют петь
Já ouvi pássaros ruins arriscando uma canção
Санни, у меня плохое предчувствие.
Sonny, estou sentindo vibrações ruins.
Несчастье произойдёт, если вы отправитесь туда.
Coisas ruins vão lhe acontecer se for lá.
Наверное вас побоялись позвать, что вы такие плохиши.
É porque vocês são tão ruins que eles têm medo.
Реально крутые ребята, а?
São ruins de encarar, não é?
Я сразу представил кучу всего.
De imediato, imaginei coisas ruins.
Мне снятся страшные сны.
Eu tenho sonhos ruins.
А спорим, Кейси не снятся страшные сны?
Aposto que a Casey não tem sonhos ruins.
Рипли, ей не снятся страшные сны... потому что она просто кусок пластмассы.
Ela não tem sonhos ruins porque ela é só um pedaço de plástico.
В Германии, слуга Санты, Рупрехт, дарит подарки хорошим детям и раздает розги родителям плохих.
Lá, o servo do Papai Noel, Ruprecht, dá presentes às crianças boas e palmatórias aos pais das ruins.
Погодные условия, которые ухудшались весь день, теперь осложнились непредвиденным человеческим фактором.
As condições meteorológicas ruins foram complicadas ainda mais porfatores humanos.
Сегодняшние участники никудышные... есть другие желающие?
As concorrentes de hoje são bem ruins! Qualquer outra pessoa gostaria de mostrar sua dança?
Ну да, у тебя были проблемы с заказами по каталогам.
É, você teve experiências ruins com pedidos de catálogos.
Знаете, я шесть лет не играл ничего, кроме говенных пьес и вот был такой шанс прорваться, а я его профукал!
Há seis anos que não faço nada a não ser peças ruins e ao ter, finalmente, a minha oportunidade, estrago tudo.
Да, конечно, они играют ещё хуже.
Pois, eles também são ruins.
Перестань. Дела плохи, но люди сочувствуют тебе.
As coisas estão ruins, mas as pessoas te compreendem.
Он и за морем убивает врагов, как настоящий герой.
Ele é o melhor matando os sujeitos ruins...
Нам нужно было убрать преступников... а не мирных жителей.
Nós éramos supostos matar os sujeitos ruins, não os espectadores inocentes.
Ты бы уже бросился наутёк, но мешают дурные гены и жадность!
O que o impede de fugir agora são os genes ruins e a ganância.
Да. Они злые.
Sim, são ruins.
Послушай, я знаю, что у тебя трудности дома и ты чувствуешь себя чужой но я должна сказать тебе.
Eu sei que você está passando por momentos ruins em casa se sentindo uma estranha lá, mas eu tenho que te dizer...
Если у тебя дома всё настолько плохо - убеги из него.
Se as coisas estão tão ruins na sua casa, fuja!
Пожалуйста, скажи, что она не принесёт фасоль.
- Legal! Me diga que ela não vai comprar feijão branco, são ruins!
У нее повреждение спинного мозга.
Suas vértebras estão ruins.
Если их команда проигрывает, может что-нибудь случится.
Se o time não jogar bem, coisas ruins podem acontecer.
Ты ведь не позволил бы произойти плохому с человеком?
Você não pode deixar coisas ruins acontecerem com gente boa.
Ему было очень плохо. Но он справился.
Foram ruins... mas ele superou.
Хорошее избавление от плохих фотонов.
Livrando-se de fótons ruins.
И дурные желания тоже?
Os ruins também?
Я уверена, что у тебя есть и дурные желания.
Tens desejos ruins, certo?
Если его блюда такие же плохие, как его каламбур, то у нас проблемы.
Se os cozidos dele forem tão ruins como os seus trocadilhos, estamos ferrados.
Ворон рассказал вождю поселка, что грядут дурные события.
O corvo falou para o chefe da aldeia que estavam vindo coisas ruins.
Мне выпало в два раза больше бед. За вдвое более короткий срок.
Tive o dobro de momentos ruins... em apenas meio ano.
Когда вы получаете плохие новости, как вы их воспринимаете?
Quando você recebe notícias ruins, como você leva isto?
Что касается плохих новостей - я привык к ним.
E para as notícias ruins, Eu estou acostumado.
С военной точки зрения русские все сделали плохо :
E então, do ponto de vista militar eles estavam fazendo coisas ruins.
Конечно, мне достается вся грязная работа, а тебе - самое интересное.
Certo. Para as coisas ruins, as duas juntas, mas para as boas, só você.
Как вы живете, окруженные всей этой мерзостью?
Como pode viver sua vida cercada por todas essas coisas ruins?
Они шли неплохо
não são tão ruins assim.
Вот если бы люди почувствовали, что им что-то дали, что они получили что-то от наступивших времен.
estas pessoas que estamos lidando coisas que parecem ruins são...
Иначе, Роза, может случиться беда.
Senão, Rose, poderão acontecer coisas ruins.
Тулуз, Тулуз, впусти меня.
Nunca mais discutirei contigo outra vez... nem digo coisas ruins. Deixa-me entrar.
Ночью охотятся зльlе твари.
As bestas ruins caçam à noite.
Не хочу, чтобы мальчики слышали.
As coisas estão muito ruins por lá.
Хорошей новостью было то, что несмотря на сильную засуху на полях,
a boa noticia foi que apesar das coisas estarem ruins no plantio
Я никогда не думал о тебе плохо.
Eu nunca penso coisas ruins sobre você.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]