English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ S ] / Santos

Santos tradutor Português

782 parallel translation
- -ко всем святым, если я согрешила в мыслях, словах или поступках по своей вине, по своей прискорбнейшей вине.
... a todos os santos, que pequei em pensamento, palavras e obras, por minha culpa, minha culpa, por minha lamentável culpa...
Пресвятая Дева Мария, помолись за нас пресвятой архангел Михаил пресвятой Иоанн Креститель святые апостолы Пётр и Павел, и все святые молите Бога за нас....
Peço à Virgem Maria, a S. Miguel Arcanjo, a S. João Baptista, e aos apóstolos Pedro e Paulo, e a todos os santos que rogueis a Deus por mim.
Я очень удивлена.
Os Santos sejam louvados.
Да что же это такое?
Mas quê em nome de todos os Santos?
Господи, вы скажите мне, что это такое?
Pelos santos, está a dizer que está?
Возможно, ей нравятся святые монументы.
Talvez porque ela goste de imagens dos santos.
Святые Небеса хранят нас.
Os Santos nos protejam.
Твоя мама и ее молитвы нам уже не смогут помочь. Никто кроме святых!
Não os iremos encontrar nem com as velas da tua mãe, nem com santos.
Это долг чести, иначе святые разгневаются.
Se não paga a dívida, todos os santos ficarão zangados.
Веселей, Сантос. Теперь ты будешь вождем.
Santos, agora que Gerónimo parte, você será o chefe.
Не бойся, Сантос.
Não se preocupe, Santos.
Я много повидал.
Vi muita coisa, Santos.
Это говорит не Сантос, а огненная вода.
Não é Santos falando, é a aguardente.
Я думал, вы мой народ. У Сантоса сердце змеи.
Pensava que era meu povo mas Santos tem o coração de uma cobra.
Хорошо, что Сантос не поверил.
Ainda bem que Santos não acreditou.
Сантос, как и все наши люди, потерял надежду.
Santos havia perdido as esperanças, assim como o nosso povo.
Сантос говорит, все на месте.
Santos disse que nenhum. Mas os soldados estão verificando.
И Сантос не получит огненной воды.
Sem você para vender, Santos não terá aguardente.
Хочешь, чтобы сын вырос таким, как Сантос?
Quer que seu filho se torne um outro Santos?
Привет, Сантос.
Olá, Santos.
Я не утверждаю, что все Лэрраби были святыми!
Não direi que os Larrabee foram todos santos.
для дел мирских покинуть не хотел бы своих благочестивых он занятий.
E não quer que nenhum assunto terreno... o afaste dos seus santos exercícios.
Когда возьмутся набожные души за четки, их не оторвать от них :
Quando homens crentes, devotos e santos estão em suas preces, delas é difícil arrancá-los.
- На Праздник Всех Святых в Эльсиноре.
Na festa de Todos os Santos em Elsinore.
Завтра найду Йова и Мию, а потом мы вместе пойдем на Праздник Всех Святых.
Amanhã procuro o Jof e a Mia e iremos para o festival de Todos os Santos.
Брак - дело серьезное. Если не хочешь рассказывать, не надо.
Diverte-te, não somos santos, mas o casamento é uma coisa séria.
Если ты всегда будешь делать по-своему, то ты всегда будешь угождать дьяволу... и святые будут наказывать тебя зубной болью.
Se tudo for como tu queres, vais agradar tanto o demónio... que os santos vão castigar-te com dor de dentes.
Заклинаю Святым Николаем, принесите денег, не то вы больше не сыновья Розарии Паронди! До свидания, мама.
Pelos Santos Rocco e Donato, voltem com os bolsos cheios de dinheiro, senão já não são filhos de Rosária Parondi.
Я вела себя как идиотка на крыше собора среди святых и мадонн.
Eu, como uma parva, no meio dos santos...
Благословен будь хозяин этого дома... за то, что он приютил бедного слепого.
Benditos sejam os santos senhores que acolheram nesta casa decente... um pobre cego indefeso.
Ведь даже святым известно искушение.
Isso se aplica a todos? Mesmos os santos, têm tentações.
И апостолы смотрят с вершины собора, и пусть их не видно лиц, но знай, что они улыбаются людям, отдавшим два пенса для птиц.
Em volta de toda a catedral Os santos e os apostolos Testemunham a bondade da velhinha Embora voce nao veja
Невиновен он, не продавал он никого, вот вам крест святой!
Ele não tem culpa nenhuma. Juro por todos os santos que não traiu ninguém!
Я ХОЧУ ЗНАТЬ, КТО ЭТО СДЕЛАЛ!
Juro por todos os Santos.
Боже мой, бедная девочка, совсем с ума сошла, но я не сошла с ума, доктор Хилл, Богом клянусь. Ради всего святого, прошу вас.
mas eu não me passei, Dr. Hill, juro por todos os santos.
Бесконтрольная власть может превратить в дикарей даже святых.
Sem controlo, este poder tornará até os santos em selvagens.
"Верю в Святой Дух, святую католическую Церковь..." "Лик святых, прощение грехов..." " Возрождение жизни и разума во веки веков.
Creio no Espírito Santo, na Igreja católica nos santos e na expiação dos pecados na Ressurreição e na vida eterna.
Верьте в силу сверкающего креста, и Бог и все святые будут рядом с вами.
Tenha fé nessa cruz reluzente, que Deus e todos os santos estarão consigo.
Полковник любит фрукты. Может, предметы культа?
Incluindo ossos dalguns dos vossos santos principais.
Матерь Божья да все святые с небес, сохрани нас!
Minha Nossa Senhora e todos os Santos da Corte Celestial!
Знаете, сеньор, раньше монахи были святыми, а теперь это сущие дьяволы.
Não, Senhor. Dantes os monges eram santos, mas agora são demónios.
Поли, едь вниз по 39 улице.
Paulie, quero que desças a Rua 39. Carlos Santos.
Ради спасения этих дикарей и отсталых племен, разве могут наши герои, художники, наши поэты сравниться с ними? - Лукреция?
Universalmente reconhecido sem sombra de civilidade... contra os nossos heróis, artistas, poetas, santos, navegadores de caracter...
Да. Нищим.
E os seus santos apóstolos eram pedintes.
Вы не только получите вечную жизнь... но и приобщитесь к сонму святых.
Não só terá vida eterna, como se sentará com os santos entre os eleitos.
В то время, как другие святые перестают быть таковыми?
Enquanto, como diziam, outros santos desaparecem?
Отец Андрей, святейших из святых, пожилой и мудрый, вы самый морщинистый человек во всей стране.
Padre André, o mais santo dos santos, idoso e sábio, vocé é o homem com mais rugas de todo o país.
что может служить большим утешением? Господа нашего Иисуса Христа
O que seria mais natural, de maior Consolação? Não é nossa esperança podermos, um dia, juntar-nos ao rebanho dos santos? A esperança da vida eterna, da verdadeira vida, longe de todas as preocupações terrenas, cara a cara em eterna bênção, com Deus Todo-Poderoso, que, através do Seu servo, nosso Senhor, Jesus Cristo,
Мир не хочет больше святых.
O mundo não quer mais santos.
Она права.
Ela tem razão, Santos.
"... Бог и Господин всего сущего... " наделивший святых апостолов...
Senhor do Universo, que deu aos Teus santos apóstolos o poder de pisar as serpentes, concede a este Teu servo humilde

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]