Ventre tradutor Português
363 parallel translation
Отчайся в чарах! Да возвестит тебе тот чёрный ангел, Которому доселе ты служил, Что я из чрева матери исторгнут До времени.
Não confia mais em teu feitiço... e que o diabo, a quem tu sempre serviste, diga-te... que Macduff foi arrancado à força do ventre da mãe... antes do tempo!
Никодим сказал : "Как человек может снова родиться, если он стар?" "Как он может вернуться в чрево к своей матери?" - ответил Иисус.
Nicodemos diz-lhe "Como pode um homem velho nascer, reentrar no ventre da mãe e nascer?"
ќтец √ одвин, € жду ребенка, но не от Ёдвина.
Padre Godwin, eu trago no ventre uma criança. Mas não é do Edwin.
Я распорол ей брюхо.
Abri-lhe o ventre.
И чрево этой сукиной дочери...
No ventre da filha de uma cadela...
Пресмыкающаяся облатка во чреве суки-лисы.
Sobre a hóstia! Pelo ventre dessa filha da p...
Так потеряй надежду на заклятье! Пусть твой демон, которому служил ты, подтвердит До срока из утробы материнской Был вырезан Макдуф, а не рожден!
Não vos iludais e deixai que o anjo que ainda servis vos diga que Macduff foi, do ventre da mãe, arrancado precocemente!
Пока ты не найдешь самое лоно страха.
até encontrar o ventre do medo.
Какой? Беременной?
Da dança do ventre?
Мы будем командовать громами..... и проникнем..... в самое чрево неприступной природы!
Daremos ordens aos trovões e penetraremos bem no ventre da própria natureza impenetrável.
Он уложил, накрыл меня... и сказал : " Все эти маленькие шлюхи думают, что должны выставлять на показ свои влагалища.
Ele cobriu-me e fez-me deitar sobre o seu ventre. Ele disse : "Tudo o que estas pobres putas sabem " fazer é mostrar a vagina.
Они не могли достать тебя из лона твоей матери.
Não conseguiam tirar-te do ventre da tua mãe.
Да будь благословенна среди женщин, и будь благословенен плод твоей утробы.
Abençoada sejais entre as mulheres, e abençoado seja o fruto de Vosso ventre.
Богородица Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с Тобою ; благословена Ты в жёнах и благословен плод чрева Твоего, яко Спаса родила еси душ наших.
Ave Maria cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
введение.. неоплодотворенной € йцеклетки.. в матку... € йцеклетка об € йцеклетку?
Penetrar um óvulo virgem no ventre...
Сына родишь.
Trazes um varão no ventre.
У меня боли... в животе.
Tenho dores no ventre.
Ибо благословлена ты в женах и благословлен плод чрева твоего.
O Senhor Esteja convosco. Sejas abençoada entre as mulheres e abençoado seja o fruto do vosso ventre, Jesus.
Танцы живота - вещь, конечно, красивая, но ты глупо поступил, уехав в Северную Африку.
É bem bonita a dança do ventre, mas fizeste uma bela asneira quando estiveste lá.
Приветствую вас, Мари, матерь божья. Да будет господь с вами, а вы благословенны среди всех женщин.
Ave-Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois vós entre as mulheres e bendito o fruto de vosso ventre, Jesus,
Будь благословенно чрево, родившее ее!
Bendito seja o ventre que a gerou!
Держите её ровно, а я приложу к ней камень!
Segurem-na e destapem o seu ventre!
Наш Господь сказал, что Что Господь сказал, что Змей должен ползать на брюхе.
Deus disse à serpente. Que... Rastejarás sobre o teu ventre.
'Будешь ползать на своем брюхе...'
Rastejarás sobre o teu ventre.
Ты был моим сыном пока не оставил материнскую матку.
Era meu filho no ventre de sua mãe. Não mais e morrerá.
Впечатление, что у Вас запор.
Assim parece que está meramente com prisão de ventre.
У меня диплом о коммерческом образовании, а она увлекалась танцем живота.
Tenho um curso de gestão. Ela aprendeu a dança do ventre.
Радуйся, Мария, благодати полная благословенна Ты между женами и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Ave Maria, cheia de Graça, Bendita sois Vós entre as mulheres e bendito é o fruto do Vosso ventre, Jesus.
Разве она не похожа на кабана, страдающего запором?
Faz parte do trabalho parecer um javali com prisão de ventre?
У некоторых из нас, кабанов, запоры бывают чаще, чем у других.
Alguns dos javalis têm mais prisão de ventre que os outros.
Благословенна ты в женах... и благословен плод чрева твого, Иисус.
Bendita sois Vós entre as mulheres, e bendito é o fruto do Vosso ventre, Jesus.
Благословенна ты в женах и благословен плод чрева твого...
Bendita sois Vós entre as mulheres, bendito é o fruto do Vosso ventre...
Благословенна ты в женах и благословен плод чрева твого, Иисус.
Bendita sois Vós entre as mulheres, bendito é o fruto do Vosso ventre...
Я его знаю.
Carreguei-o no meu ventre.
Благословенна Ты между жёнами, и благословенен плод чрева Твоего, Иисус.
Bendita sois Vós entre as mulheres, e bendito é o fruto do Vosso ventre Ámen.
Благословенна Ты между жёнами, и благословенен плод чрева Твоего, Иисус.
Bendita sois Vós entre as mulheres... bendito é o fruto do Vosso ventre, Ámen.
Его живот так сильно раздулся. Эта операция должна была откачать жидкость.
Tinha o ventre tão inchado... que o cirurgião teve de fazer uma punção.
В моем чреве растет дитя не твоей крови.
Uma criança que não é do vosso sangue cresce no meu ventre.
Философ пошла в туалет, потому что у неё запор.
A filósofa vai à casa de banho porque está com prisão de ventre.
Они убили... Они убили её маленькое чрево.
E quando acabam, depois de terem... destruído o seu pequeno ventre,
Героин вызывает запор.
A heroína causa prisão de ventre.
Она очень вяжет.
Fazem-me prisão de ventre.
"Жизнь – это стремление обрести покой, который ты испытал однажды, когда находился в безопасности внутри своей матери".
"A vida é uma demanda para encontrar a paz que tivemos outrora na segurança do ventre materno."
Ecть тoлькo ee лoнo и cyщecтвo внутpи.
Há apenas o ventre dela e a criatura lá dentro.
Забудьте о звёздах, обратитесь к земле нашей колыбели, нашей утробе.
Deixe as estrelas, e olhe para a Terra, a nossa mãe, o ventre materno.
Его рвение, с которым он хотел выбраться из лона матери стало причиной, по который мы выбрали именно его.
E a ânsia em sair do ventre da mãe... foi a razão principal por ter sido um dos seleccionados.
и благословен плод чрева твоего Иисус Святая Мария Матерь Божья
... na tua carne entre nós o Senhor é convosco, bendita sois vós entre as mulheres, bendito é o fruto do vosso ventre rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte rogai por nós, santa mãe de Deus.
Святая Мария, исполненная благодати...
Ave Maria, cheia de graça o Senhor é convosco bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Благословенен плод чрева, Боже...
Bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus.
Тем временем, запор прошел.
Já não tenho prisão de ventre.
Это твой "FiberCon" ( средство от запора )?
Esta fibra para prisão de ventre é tua?