English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ V ] / Ver

Ver tradutor Português

141,565 parallel translation
И раз я пока не готова быть сверху, я приду посмотреть на твою игру завтра.
E como ainda não estou pronta para ficar por cima, vou ver-te a jogar bowling amanhã.
Я очень хотела прийти сегодня на игру, а не сидеть тут и примерно ждать тебя.
Estava ansiosa para ver-te jogar hoje, no bowling, não aqui.
Я хотел переждать, прежде чем сказать тебе.
Queria ver como funcionava antes de avisar.
Что вам нужно было видеть, так это как Софи ее оттуда доставала.
Vocês tinham que ver a Sophie atrás dela.
Нужно проверить их. Прости.
- Tenho de ver como estão.
Нас это не касается.
- Não temos nada a ver com isso.
Я думаю, мне надо немного прогуляться, посмотреть, смогу ли я найти его.
Acho... que vou dar uma volta por aí, a ver se o encontro.
Я посмотрю, что можно сделать.
Vou ver o que posso fazer.
Эдриан, иди сюда.
- Adrian, deixa ver, deixa ver.
Ладно, дай взглянуть на рану.
Pronto, deixa-me ver.
Дай посмотреть.
Deixa-me ver.
Я больше не стану рисковать.
Não quero correr riscos. Deixa-me ver.
Хорошо. Посмотрим, есть ли у них что-нибудь ещё.
Vamos ver se têm outra coisa.
Я знаю, что Алекс не виновата в появлении мглы. Я просто не могу вынести того, что она жива и даже счастлива.
Sei que a Alex nada teve a ver com o nevoeiro, simplesmente... não podia aceitar vê-la viva... e feliz.
Представьте как я удивилась, когда нашла там еду.
- Imagine a minha surpresa ao ver comida.
Вы были готовы выгонять людей наружу, если дело касалось еды, а у самого ее было навалом.
Estava pronto a ver-se livre das pessoas quando temos bastante comida.
Мы хотим остаться и посмотреть, что произойдет.
Queremos esperar para ver o que acontece.
Просто... проверил водительские права
Estou só a ver as cartas de condução.
Когда я вернусь, я хочу увидеть движения Броски или захваты
Quando voltar, quero ver uns movimentos. Quero ver uns sopapos, uns calduços.
Дело не в тебе Я хочу посмотреть на сцену
Não se trata de ti, é para ver se a rábula funciona.
Рад был повидаться Ладно
- Gostei de te ver, Keith. - Certo, meu.
Как видите, отцы-основатели не планировали такого.
Como podem ver, os fundadores da nação não se prepararam para isto.
Я считаю, судьба человека написана и скреплена печатью.
A meu ver, o destino de uma pessoa está selado.
Мне нужно увидеть что-нибудь.
Preciso de ver algo, Lisa.
А что если не касаться Фрэнсиса Андервуда?
E se isto não tiver que ver com o Francis Underwood?
И я решила, что тебе будет интересно на это взглянуть.
É teu amigo e achei que talvez fosse algo que te interessasse ver.
Пойду проверю, как там Луна и Рэйвен.
Vou ver a Raven e a Luna.
Я спешила увидеть тебя.
Precisava de ver a minha mãe.
Послушай, огонь мог нарушить герметичность костюма, даже если этого не видно.
O fogo pode ter causado furos no fato que nem sequer consegues ver e muito menos reparr
Я уйду, и мы больше не встретимся.
Nunca mais terão de me ver.
Дома я постоянно вижу их лица.
Se for para casa, vou ver as caras deles em todo o lado.
нос пропускает их туннелем в пустоши на черный рынок хочешь увидеть вэйл?
O Nos contrabandeia-o por túneis, para o mercado negro de Badlands. Queres ver a Veil e voltar a casa?
если что случится, ничего не говори можешь поверить он будет счастлив увидеть мою рожу.
Se vier à conversa, não digas nada. Acredita, ficará feliz por ver esta carinha.
хочу увидеть моего сына.
- Tenho de ver o meu filho. - Onde está ele?
можеш ькое-чему научиться.
Ficas a ver? Podes aprender algo.
ты спасла мою жизнь и заставил меня увидеть что несмотря на вещи, которые ты делал ты уже другой человек.
- Salvaste-me a vida. Isso forçou-me a ver que, apesar do que fizeste, já não és o mesmo homem.
Я и сама была довольно занята тем, что пыталась прекратить слухи о том, что я как-то причастна к этой кровавой бане на Лонг Бич.
Também tive um dia ocupado a tentar desacreditar rumores de que tive alguma coisa a ver com aquele banho de sangue em Long Beach.
Никто не упрекнёт его в многословии, но когда доходило до дела, на него было не наглядеться.
Não era de grandes falas, mas em acção... era lindo de se ver.
Может, это как-то связано с зеркальным коридором.
Talvez tenha a ver com a Câmara dos Espelhos.
рад видеть тебя, джейд.
É sempre bom ver-te, Jade.
а остальные, должно быть... полагаю, баджи припас чтото на этот случай.
Tal como os outros, ao que parece. O Bajie terá tido algo a ver com isso.
пойду его проверю да.
- É melhor ir ver dele.
видишь, что я имею в виду?
Estás a ver?
она захочет меня видеть.
Ela vai querer ver-me.
потому, что только я желаю смерти квинну больше тебя.
Sou o único que quer ver o Quinn morto mais do que tu.
подойди и взгляни поближе.
Vem ver de mais perto.
Индра, поверь, мы не имеем никакого отношения к нападениям.
Indra, nada tivemos a ver com os ataques à tua terra e à embaixada.
Видел меня.
A ver-me.
хочешь домой?
Queres ver o teu bebé?
- -- тогда тебе следует кое что увидеть
Há algo que deves ver.
дай погляжу
Deixa-me ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]