Verte tradutor Português
34 parallel translation
Это всё равно, что видеть себя со стороны.
Serìa como tentar verte a ti mesmo vendo algo.
Что ты смеешься, налей — ка мне на руки.
Em vez de te rires, mona, verte-me isto.
Кровь, которая прольется из их глоток, принесет новую жизнь Старейшему.
O sangue que verte das suas gargantas irá trazer uma nova vida ao Antigo.
Я полагаю, что это зависит от уровня вашей вины.
É obvio, tem que verte bem antes de que lhe semeiem. Se afirmar isso, darão-me 10 anos mais além de minha sentença.
Росс говорил, что шпилил её за спиной у мужа.
Alegra-me verte. Consumindo esse lixo, estava evadindo algo, a mim mesmo.
Тормозная жидкость течет.
Verte óleo do radiador.
- Что прекратить? Я обожаю смотреть на тебя в ванной.
Ai, como eu adoro verte no banheiro.
Другими словами, если ты можешь видеть их, они могут видеть тебя, будь начеку!
Ou seja, se você a pode ver, ela pode verte. Está alerta. - Isto é muito complicado.
- Ник, я Донна, рада тебя видеть.
Olá, Nick. Donna. - Dá-me gosto verte.
Но больше всего я хотел бы узнать, что ты за человек, потому что мне надоело смотреть на тебя издалека ".
Mas, sobre tudo, tenho curiosidade de saber... que classe de pessoa é... porque estou cansado de verte de longe- -
Мне кажется, что где-то над нами вода протекает.
Deve ser uma tubagem que verte ali em cima.
Можно получить стек au poivre и салат verte?
Um stelak au polivre e uma salade vert?
Я навещу тебя, когда буду готов.
Vou verte quando estiver pronto.
Нет белков, чтобы сворачивалась кровь, так что, она просочилась в её желудок и запорола её кишечник. А это значит — ой-й, мы ошиблись.
As proteínas enchem o sangue, que verte para o estômago, perturbando os intestinos.
Траву ты эту выжми на ресницы
Verte esta erva nos olhos dos amantes.
Так что оставайся там, где я тебя вижу.
Então, apenas fica onde eu possa verte.
Но, если он попадет в ваш организм, он начнет разъедать другие органы.
Se verte para o organismo, começa a digerir-lhe os outros órgãos.
Скажите, что ему не видать вас или денег, пока вы не увидите Паулу.
Diz-lhe que não vai verte ou o dinheiro até que tu vejas a Paula.
Ложь сочится из твоих уст словно гной из мертвой лошади.
A sua boca verte mentiras como um cavalo morto verte pus.
Так рада тебя видеть.
É bom verte!
Но вы пытаетесь замаскировать их запах с помощью духов с ароматом фиалки.
mas estás a tentar esconder o seu cheiro com perfume verte violette.
Наливает сироп.
O xarope verte.
Подлей содержимое в его вино
Verte o conteúdo no vinho dele.
- Когда воду наливают в сосуд...
- Quando se verte água num recipiente...
И еще пятно масла, неподалек.
E verte óleo pelo cárter, que ficou lá no local.
Восходящее солнце лучится багряным светом, будто в предвкушении алых красок кровопролития.
O sol nascente verte a sua luz púrpura, como se antecipasse os tons escarlates do massacre.
И наливаете сверху спирта на два-три пальца.
E depois verte dois ou três dedos de álcool por cima.
И если краситель не утекает, ты получаешь отличное место для хранения тут и там для наркокартелей по всему Восточному побережью.
Se o vermelho não verte, tem o esconderijo perfeito, para um cartel de drogas na Costa Leste.
Шепард хочет с тобой поговорить.
Shepherd quer verte.
Придумать насос, который течёт, или установить его там, где его не достать.
Desenhar uma bomba de água que verte ou colocá-la num sítio onde nenhum ser humano lhe chega.
Не твоей честностью. Моя честность.
A água mágica verte para mim.
Грустно видеть тебя такой.
Verte dessa maneira...
Ну, может, она побоялась с тобой встречаться, ну, после того, что было на похоронах.
- Teria medo de verte... logo depois do que aconteceu o funeral.
La fee verte. Дзынь-дзынь.
La Fille Verte.