Vikings tradutor Português
250 parallel translation
¬ восьмом-дев € том веках в ≈ вропе викинги... поклон € лись свирепому € зыческому богу ќдину.
Os vikings, na Europa dos séculos Vlll e IX, adoravam Odin, o deus pagão da guerra.
огда викинги отправл € лись в набег на јнглию, они держались недалеко от берега.
Por isso os vikings, quando começaram a pilhar a Inglaterra, navegavam sempre ao longo da costa.
'от € его замок стал оплотом јнглии, јэлла не мог остановить набеги викингов.
Embora o seu castelo fosse o baluarte de Inglaterra, Aella não conseguia travar os ataques dos vikings.
ј этот брак объединит силы " эльса и Ќортумбрии... и защитит людей от бесчинства викингов.
E este casamento irá combinar as nossas forças e proteger o nosso povo dos vikings.
узен Ёгберт, почему викинги не нападают на ваши земли?
Primo, porque é que as vossas terras nunca foram atacadas pelos vikings?
- акими врагами?
- Os vikings.
- я не лгу. – азве так рабы говор € т с викингами?
É assim que os escravos falam com os vikings?
¬ икинги. ѕоворачивайте. ¬ икинги.
Voltem para trás! São os vikings!
я считала, что викинги насилуют женщин.
Sempre pensei que os vikings atacassem as suas mulheres.
ќн был у него на шее, когда викинги похитили его ребенком.
Trazia-a pendurada ao pescoço quando os vikings o capturaram, era ele um bebé.
Ёто будет уроком всем викингам.
Que isto sirva de lição a todos os vikings.
аждый викинг хочет отомстить за смерть – агнара.
Todos os vikings querem vingar a morte de Ragnar.
¬ икинги. ¬ икинги.
vikings!
— мотрите. ¬ икинги.
Os vikings!
Ёто викинги.
São os vikings!
- Что там насчет вторжения викингов?
E a invasão dos vikings?
Мы же держали этих викингов за рога!
Tínhamos apanhado os vikings pelos cornos!
Валгалла это усыпальница викингов.
Valhalla é para onde os Vikings vão quando morrem.
В случае, если викинги аттакуют?
Para o caso dos vikings atacarem?
Дело в том, что нельзя прогнать армию кровожадных викингов флейтой.
O problema é que não consegues afugentar uns Vikings sanguinàrios com uma shehnai.
Видишь, вся моя семья сбежала из Шотландии от викингов.
É que a minha família inteira foi expulsa da Escócia por... vikings.
Вперед, Викинги.
Força Vikings.
Да, Фез, болеть за футбольную команду - это одно, но связывать Викингов Пойнт Плэйс с ощущением себя как личности, это так расслабляет.
Sim, Fez. Uma coisa é apoiares uma equipa de futebol.. Mas confundir os Vikings de Point Place...
Тебе стоит посмотреть игру Викингов, пока я рисую.
Podes ver o jogo dos Vikings enquanto estou a pintar.
Вперёд, Викинги.
Força, Vikings.
- Викинги на двух-ярдовой линии.
- Os Vikings estão nas duas jardas.
В 11-ом веке жил человек по имени Кнуд один из величайших королей викингов.
Houve um homem chamado Canute, um dos grandes reis vikings, do século XI.
- Викинги.
- Vikings.
Вы как бы разжигали погребальный костер там в лесу. Викинги. Ребята.
Vikings.
"Викинги" были в двух шагах от Суперкубка, и тут наш нападающий, который на протяжении года ни разу не промахивался, не забил полевой гол, и мы проиграли в дополнительное время.
Os Vikings estavam a dois minutos de irem à Super Bowl, quando o nosso rematador, que não tinha falhado o ano todo, falhou um golo de campo, e perdemos no prolongamento.
Мне нравится то, как вы болеете за "Викингов".
Adoro quão intensos vocês são em relação aos vossos Vikings.
Она не из Бемиджи и она совершенно ничего не знает о "Викингах".
Ela não é de Bemidji e não sabe nadinha sobre os Vikings.
Робин, в игре на первенство 99-го года, когда "Викинги" проиграли...
Robin, na final do campeonato N.F.C. de 1999, - que os Vikings perderam...
Викинги делали их себе для защиты.
Os vikings usavam-na para protecção.
Как мои предки-викинги.
Tal como os meus antepassados vikings.
- Викинги отдыхали в течение двух месяцев.
- Os vikings hibernavam dois meses.
... Вожди викингов были сожжены на своем корабле? - Это вожди викингов...
- Os chefes vikings...
Викинги считали, что чтобы достичь Вальгаллы, нужна лодка.
Os Vikings diziam que, para se chegar a Valhalla, era preciso uma vela.
Викинг с пистолетом?
Vikings com pistolas?
У нас уже есть четыре лампы "Викингов", а курение убивает.
Já temos quatro candeeiros dos Vikings, e fumar mata.
Когда норманны придут, то не будут делать различия между молодыми и старыми.
Quando os Vikings chegarem a Kells, não farão distinções entre novos e velhos.
Если норманны последуют за тобой...
Os Vikings podem ter-vos seguido.
Я ушел и оставил их далеко позади, брат Келлах.
Escapei dos Vikings e deixei-os muito para trás, irmão Cellach.
Никакие стены не остановят норманнов, аббат.
Não há muralha que pare os Vikings.
Грядет нападение норманнов, а ты что? Рисуешь?
Os Vikings estão às nossas portas e vós aqui a desenhar.
Остался один день перед нападением норманнов!
Temos um dia antes de sermos atacados pelos Vikings.
— Норманны никого не оставили в живых на Ионе. Не оставят и в Келлсе!
Os Vikings não pouparam ninguém em Iona, não vão poupar ninguém em Kells.
Да, мы знаем, Олоф.
... os chefes vikings eram queimados nos seus barcos? Sim, sabíamos, Olof.
Они разорвали "Викингов"...
Deram cabo dos Vikings...
И всё тут.
Até comprei um maço, no caminho, um isqueiro e um candeeiro dos Vikings.
Так, посмотрим...
- Outra vítima dos Vikings. Vejamos.