Vos tradutor Português
40,322 parallel translation
Послушайте, я понимаю, что опасные рептилии могут заставить вас скептически отнестись ко всему виду.
Agora, eu sei que alguns répteis perigosos vos podem fazer recear a espécie inteira.
Но, если вы дадите им шанс и изучите их достаточно хорошо, чтобы отличать опасных от безобидных, я обещаю, в Змеином Зале с вами не приключится никакой беды.
Mas, se lhes derem uma oportunidade e os conhecerem suficientemente bem para distinguirem o perigoso do bem eu garanto-vos que nada de mal vos acontecerá na Sala dos Répteis.
"Я обещаю, в Змеином Зале с вами не приключится никакой беды.", должны опасаться скверного появления злой иронии.
Eu garanto-vos que nada de mal vos acontecerá na Sala dos Répteis. ... devemos preparar-nos para a chegada muito desagradável da ironia dramática.
Я принес вам подарок.
Eu trouxe-vos um presente.
Это было обоснованно, ведь он гонялся за вами вверх вниз по лестнице с ножом.
Faz sentido terem ficado assustados, já que ele vos perseguiu pelas escadas com uma faca.
Я бы поблагодарил вас, что вы явились так быстро, но мне несвойственно баловать своих приспешников.
Agradecia-vos por terem vindo assim tão de repente, mas não tenho por hábito amimar os meus capangas.
Мне придется попросить прощения.
Vou ter de vos pedir licença.
Это моя обязанность и мне в удовольствие, если позволите добавить, оберегать вас.
É minha obrigação e meu prazer, permito-me acrescentar, manter-vos em segurança.
То, что доктор Монтгомери, умер - большой шок, но я не собираюсь просто взять и передать вас и ваше состояние его ассистенту.
É terrível o Dr. Montgomery ter morrido. Mas não vou entregar-vos a vocês e à vossa fortuna ao assistente dele.
Я собирался взять с собой и тебя, и твоих брата и сестру, потому что вот такой я прекрасный опекун.
Ia levar-vos, porque eu sou um tutor desse calibre.
Она о вас позаботится и расскажет всё, что вам нужно знать.
Vai manter-vos a salvo e dizer-vos o que precisam de saber.
К тому же, я должен отвезти вас к новому опекуну.
E tenho de vos levar ao próximo tutor.
- Я не пью.
Vou buscar-vos umas bebidas. Eu não bebo.
Я вам говорю... оно идёт!
Estou a dizer-vos... está a chegar!
Пошли отсюда, пока вас уебков вперед ногами не вынесли!
Bazem antes que pegue nas chaves e vos foda!
- Я найду вас!
- Vou apanhar-vos!
Я вижу тебя!
Estou a ver-vos!
Друзья мои, я обещаю вам, что вместе мы обретём успех.
Meus amigos, prometo-vos que juntos vamos prosperar.
Вскоре. Я хотела вам рассказать, чтобы избежать недомолвок.
Quis contar-vos no espírito da transparência total.
А я говорю, что лгал ему, чтобы ему стало лучше.
E eu digo-vos que menti ao meu irmão para o fazer sentir-se melhor.
А я вам говорю - можете.
Não conseguimos pagar. " Bem, digo-vos que podem.
бесплатно. Эй!
E, depois, damos-vos o tempo de antena pelo baixíssimo custo de zero.
Это я вам обещаю.
Posso-vos prometer isso.
С вами Джимми МакГилл, чтобы обсудить волшебную силу телеэфира... Нет.
Aqui está o Jimmy McGill para vos falar das maravilhas da transmissão...
Вы в школе капитализм не проходили?
Não vos ensinam capitalismo naquela escola?
Давайте я вам всё расскажу?
Posso dar-vos as direções?
Надеетесь, что мы обратимся в другую компанию... Или выпишем вам огромный чек. И то, и другое для вас будет победой.
Esperam que encontremos outra companhia, ou que vos passemos um enorme cheque.
Уверяю вас, ни тому, ни другому не бывать.
Garanto-vos que nada disso vai acontecer.
вы всё сделаете по-нашему, или мы заставим вас это сделать.
vão fazer o que é correto ou nós vamos obrigar-vos a fazê-lo.
Я вас догоню.
Eu já vos apanho.
Теперь же смотрите, и я покажу вам историю жизни...
Agora, vejam e mostro-vos a história da vida...
Ребята, не хочу вдаваться в технические моменты, но это ролик вам, вообще-то, не принадлежит.
Pessoal, não vos vou maçar com questões técnicas. Mas aquele anúncio, na verdade, não vos pertence.
Не хочу вас торопить, но у меня встреча в 14 : 45, так что давайте быстрее.
Não estou a dizer isto para vos apressar, mas tenho golfe às 14h45 no Four Hills, por isso não me deixem falar muito.
Ладно, не буду вам мешать.
Bem, vou deixar-vos em paz.
- Извините, что задержалась.
- Desculpem ter-vos deixado à espera.
Я бы никогда не отправила вас на задание, не дав всю необходимую информацию.
Nunca vos teria mandado para uma situação sem vos dar toda a informação necessária.
У вас осталось только три минуты, Брайан.
Só vos restam três minutos, Bryan.
Я один из тех, кто вызвал вас сюда.
Fui eu que vos chamei.
Я могу потерять всех вас, и это неприемлемо.
Podia ter-vos perdido a todos. Isso seria inaceitável.
Проблема "зелёных беретов" в том, что когда вам говорят, что вы особенные, вы на это ведётесь.
O problema com Boinas Verdes, é alguém vos ter dito que são especiais. E vocês acreditaram.
Я же сказал отмыть его и позаботиться о нём.
Eu disse-vos para o limparem e cuidarem dele.
Я бы не хотел сомневаться в вашем или миссис Флинн уме, и я почти уверен, что наряду с тем, что рассказала моя сестра, а теперь и Аша... У вас уже есть представление о том, чем я занимаюсь.
E tenho a certeza de que, entre o que a minha irmã vos contou e, agora, a Asha, têm uma boa noção do tipo de trabalho que faço.
Мы вас уничтожим и выиграем бой!
- Vamos derrubar-vos e lutar! - Vamos derrubar-vos e lutar! - Vamos lutar!
- Я представляю вам Джози и Pussycats.
- Apresento-vos a Josie e as Pussycats.
Доброе утро, ученики.
Bom dia, alunos. É o vosso diretor que vos fala.
Я рассказала вам тоже самое, что и полиции.
Vou dizer-vos o que lhes disse, que é que o Jason caiu mesmo à água.
Слушай, я видел вас.
Olha, eu vi-vos.
На самом деле, там было только трое.
E posso dizer-vos que, na verdade, só lá estavam três.
Я просто хочу, чтобы вы исполняли мои песни.
Quero ouvir-vos tocar as minhas músicas.
Если я расскажу что знаю, пообещайте, что выстрел останется между нами.
Se eu vos contar o que sei, prometam-me que o tiro fica entre nós.
Извините, что прервала ваш клуб выходного дня, но я здесь, чтобы официально пригласить вас на поминки Джейсона в Торнхилле в эти выходные.
Desculpem interromper o clube dos tristes. Estou aqui para vos convidar para o serviço fúnebre do Jason, este fim de semana.