Waterloo tradutor Português
59 parallel translation
Ватерлоо, футбол или чай?
- De Waterloo, futebol ou de chá
Когда произошла битва при Ватерлоо?
Qual a data da batalha de Waterloo?
Я тебя спрашиваю – когда произошла битва при Ватерлоо?
Estou perguntando... qual a data da Batalha de Waterloo?
Ну, знаешь, как рисуют на картинах. Видел календари с видами битвы при Ватерлоо?
Como os quadrados usados em batalhas... como na Batalha de Waterloo.
Ссылка на Эльбе, 100-дневная война, затем - поражение при Ватерлоо.
- Após um breve exílio em Elba, voltou a França e iniciou a Guerra dos Cem Dias, até ser derrotado em Waterloo.
Пора объяснить нашему провинциальному Наполеону, что он накануне своего Ватерлоо.
Napoleão deve ver que chegou o seu Waterloo.
Мы танцевали Мамушку при Ватерлоо.
Bailamos a mamushka em Waterloo.
Я знаю, что это киностудия в Ватерло.
Sei que este estúdio cinematográfico está no Waterloo.
- Представь себе : идём на станцию, садимся в первый же поезд и через три часа мы уже в Париже!
Imagine : vamos até a estação Waterloo, pegamos um trem... e em três horas estamos em Paris para passar o fim-de-semana.
- Ты знаешь кто. Он пел Ватерлоо на нашей свадьбе.
- Cantou o Waterloo no nosso casamento.
Я спою вам песенку про битву в Ватерлоо...
Vou cantar uma música Sobre uma batalha chamada Waterloo
Ватерлоо, не так ли?
Waterloo? É isso? Plano, triste, sombrio.
Пусть не такой, как у Веллингтона при Ватерлоо, но все же. - Войти и уничтожить Дракулу.
Não tem de ser como o de Wellington em Waterloo, mas ter um plano seria bom.
Когда он проиграл битву при Ватерлоо,
Depois de perder a batalha de Waterloo,
Я был в Кисси и у Ватерлоо и в Порто Локо и...
Já vi Kissy, Waterloo e Porto Loko e...
Сходи на Ватерлоо и на Набережную. Поищи беглянок. Им деньги нужны.
Vais para Waterloo e o Embankment, vais encontrar uma rua, eles precisam de dinheiro.
Так, дайте мне все видеокамеры на вокзале. Впрягайте в работу всех, кто есть.
Quero imagem em Waterloo, todos a postos.
- А то, что... если Бори встречался с Россом за завтраком в Турине,... зачем ему снова, в тот же день, звонить Россу... и организовывать встречу в Ватерлоо?
- E depois o que? Bourne encontra-se com Ross em Turim para o pequeno-almoço... e no mesmo dia Bourne telefona para Ross exigindo que se encontrem em Waterloo?
Я украла тебя из детской коляски в городе Ватерлоо, в штате Айова.
Eu roubei-te de um vadio em Waterloo, Iowa.
Вокруг Маршалси и по мосту Ватерлоо?
Próximo a Marshalsea e por cima da Ponte de Waterloo?
Назови стороны, принимающие участие в битве при Ватерлоо.
Nome dos combatentes da batalha de Waterloo.
Он был награжден за Ватерлоо.
Ele foi condecorado em Waterloo.
Эй? Грёбанное Ватерлоо?
Do maldito Waterloo?
Ватерлоо!
Waterloo!
Южный берег, где-то между Саутворкским мостом и Ватерлоо.
South Bank, algum lugar entre a Ponte Southwark e Waterloo.
- Мост Ватерлоо.
- Ponte Waterloo.
- Извини, он поехал к Ватерлоо.
- Foi para Waterloo, desculpa.
Дед ростил его в трущобах в Ватерлоо-роуд.
Foi criado pelo avô numa barraca, em Waterloo Road.
Принцип один и тот же в любом бою, от Ватерлоо до Омдурмана, от атаки Пикетта до битвы при Марс-ла-Тур. Первая атака может и должна быть решающей.
Sempre a mesma história, de Waterloo à Omdurman, de Pickett's Charge à Batalha de La Mars Tours, o primeiro ataque pode e deve ser o decisivo.
Как он победил пруссаков при Ватерлоо...
Como ele derrotou os prussianos em Waterloo
ВОКЗАЛ ВАТЕРЛОО ЛОНДОН
ESTAÇÃO DE WATERLOO, LONDRES
К нам поступила информация, что на вокзале Ватерлоо произошла стрельба.
Recebemos agora informações da Estação de Waterloo, de que houve um tiroteio.
На вокзале Ватерлоо до сих пор царит ужасная неразбериха.
Ainda está instalada muita confusão aqui na Estação Waterloo.
Ватерлоо.
Waterloo.
Вы мои Ватерлоо.
São o meu Waterloo.
Мне нужны записи с камер наблюдения станции "Ватерлоо".
Preciso ver todas as câmaras dentro e fora da Estação de Waterloo.
Учитывая его фразу, что "чайные плантации Цейлона являются такими же монументами храбрости, как лев у Ватерлоо".
Sabes que devido aos comentários de que os campos de chá do Ceilão são como um verdadeiro monumento à coragem é como o leão em Waterloo.
— Ватерлоо.
- Waterloo.
Агент Ресслер подогнал небольшой боевой взвод, пытаясь поймать тебя на вокзале Ватерлоо.
Aí o Agente Ressler era responsável por aquele pelotão de ataque que tentou matar-te na Estação de Waterloo, Red.
Как в битве при Ватерлоо!
Waterloo!
Чаринг Кросс. В четырёх минутах.
- Waterloo, daqui a 4 minutos.
Станция Ватерлоо.
A aproximar-se a Estação Waterloo.
Установи курс на станцию Ватерлоо.
Define uma rota para a Estação Waterloo.
Введи координаты вокзала Ватерлоо.
Marca as coordenadas para a Estação Waterloo.
Джек, беспилотник нацелен на вокзал Ватерлоо.
Jack, o "drone" vai atingir a Estação Waterloo.
Знаете, как поступали с телами рядовых после Ватерлоо, Крыма, Хартума?
Sabe o que o exército fazia aos soldados rasos mortos depois de Waterloo, da Crimeia e de Cartum?
Вообще, это имя главного генерала Наполеона при Ватерлоо.
Na realidade, esse era o nome General do Napoleão na batalha de Waterloo.
Ты и правда думаешь, что тебе стоит пить сразу после Ватерлоо, ворчун?
Achas mesmo que devias estar a beber isto logo depois de Waterloo, Grouchy?
Мне нужно двое человек в зал Ватерлоо сейчас же.
Neste momento preciso de dois homens para a sala Waterloo.
Вы должны вызвать группу захвата, Ватерлоу Роуд, они здесь!
Estou no esconderijo dos criminosos. Fica na estrada do Waterloo.
Это я.
Encontraste alguma coisa em South Bank entre a ponte Waterloo e a ponte Southwark? Sou eu.