English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ X ] / Xviii

Xviii tradutor Português

105 parallel translation
Это будет костюммированный бал в стиле 18-го века.
Eu arranjo-lhe um convite. O traje é século XVIII.
А в каком году умер Людовик восемнадцатый?
E em que ano morreu Luis XVIII?
Поднимем бокалы в честь возвращения его величества, Луи восемнадцатого. Пусть Господь хранит короля.
Agradeçamos o regresso são e salvo de Sua Majestade Luís XVIII.
В 17-18 веках чтобы добраться из Голландии в Китай, требовался год или два. "Вояджер" за то же время пройдет от Земли до Юпитера.
Nos séculos xvii e XVIII, podia-se viajar da Holanda até à China em um ou dois anos, exatamente o mesmo tempo que leva agora a Voyager, a viajar da Terra para Júpiter.
Коммерческий центр был построен в 18-м веке.
O seu centro comercial e a Bolsa, do século XVIII.
Это была самая тщательно спланированная научная экспедиция столетия, кругосветное путешествие с целью собрать знания о географии, естественной истории и народах далеких земель.
Era o projeto mais elaborado de viagem científica do séc. XVIII, enviada à volta do mundo para reunir conhecimentos sobre geografia, história natural e povos de terras distantes.
Да. 18 век, американские. Весьма ценные.
Americanos do século XVIII. Muito valiosos.
Это восемнадцатый век.
É do século XVIII.
Лишь к концу ХVIII века, во времена французской революции, его начали считать благородным по происхождению дилетантом.
Somente a partir de fins do século XVIII, durante a revolução francesa, qualificaram-no como um diletante de alto grau.
Как зовут поэта 18 века, который написал "Скромное Предложение"?
Qual é o nome do poeta do século XVIII, que escreveu "A Modest Proposal"?
Итальянский шёлк 18-го века... Рельефный цветочный узор, волнообразная окантовка.
É um damasco italiano do século xviii... com um padrão de folhas de acanto estampado em relevo.
Ксандер был солдатом, Баффи девушкой из 18-го века.
O Xander era um soldado e a Buffy era uma rapariga do século XVIII.
Я отдала им мой чудный секретер восемнадцатого века и всё Шератоновское серебро.
Dei-lhes a minha secretária do séc. XVIII, da Nova Inglaterra, e o meu serviço de prata Sheraton.
- Это один из этих восемнадцативековых мокрых ковров.
É um daqueles tapetes húmidos do século XVIII.
В начале 18 века в Англии возникла новая секта, и, что довольно странно, рядом с Стоунхеджем.
No princípio do século XVIII, surgiu um novo culto em Inglaterra. Curiosamente ao pé de Stonehenge.
В ней имеются французские предметы 18 и 19 века, многие выполнены знаменитым Европейским мастером Жан-Баптист-Клодом Одьё.
São peças dos séculos XVIII e XIX, muitas delas criadas pelo conhecido ourives Jean-Baptiste-Claude Odiot.
Когда я учился в колледже в начале 70-х, я ставил их альбом "American beauty", чтобы расслабиться.
Quando estava na faculdade, no início do século XVIII, punha o álbum deles American Beauty a tocar sempre que estava stressado.
Отцы и Дочери Американской революции... -... сражались в 18-м веке.
Os pais das Filhas da Revolução Americana combateram no século XVIII.
А вот наполеоновские войска из прошлого века.
E aqui, franceses do século XVIII. Tropas de Napoleão.
- Там фермерский дом 18-го века.
- Era uma quinta do século XVIII.
Я нашел сходство с Дуайтом Кингсли, архитектором 18-го века.
Há semelhanças com Dwight Kingsley, arquitecto do século XVIII.
В наши дни роботехника и электронная неврология возродили механистические теории XVIII века.
A teoria da máquina humana é do séc. XVIII... e foi revisitada pela tecnologia de implante de cérebros artificiais e cyborgs.
Представьте себя в 18 веке.
Imaginem o impacto no séc. XVIII.
Позолоченная статуя чёрного дерева, 18-ый век.
A estátua em marfim e ouro do século XVIII.
Если у людей всё есть, зачем им заниматься трудом? У них просто пропадёт желание. Поэтому, нас так убеждают, что необходимо держаться за денежную систему.
Roosevelt, cuja família tinha sido composta por banqueiros Nova Iorquinos desde o séc.XVIII, cujo o tio Fredrik fazia parte da comissão de Reserva Federal, foi mais uma vez muito conveniente aos interesses da banca internacional e o interesse era entrar na guerra.
Ясно то, что на протяжении XVIII века печатный мир, как сила, просто растекается повсюду.
O que é claro, é que durante o século 18 a palavra impressa era uma força se expandindo em todas as direções
Здесь жизнь поселенцев 18 века воссоздаётся в самых ярких деталях
A vida aqui é como no séc. XVIII recreada com detalhes muito intensos.
Корея, 18 век.
- É coreana, século XVIII.
Теперь я не только заведую желанным мною первым веком, но так же сегодня мне было поручено освещать 18-ый, 19-ый, и 20-й века.
Não só sou o argumentista-chefe do cobiçado primeiro século, como também me foram dados os reinos dos séculos XVIII, XIX e XX.
Конечно, Гриффину пришлось пройти через сложную, изматывающую процедуру развода, которого требовало общество 18го века.
Claro, Griffin teve que percorrer o complexo e demoroso procedimento de divórcio necessário na sociedade do Séc. XVIII.
В 18-ом веке здесь был непроходимый лес.
No século XVIII, isto era uma floresta densa.
Когда первые экземпляры этого существа впервые попали в Европу из Австралии в самом конце 18 века, люди отказывались верить своим глазам.
Quando os primeiros espécimes dessa criatura chegaram à Europa vindos da Austrália no final do século XVIII, as pessoas se recusaram a acreditar no que viam.
В середине 18 века король Сиама Рама IV разделил огромную империю среди колониальных держав Европы с тем, чтобы сохранить трон.
Em meados do século XVIII, o rei Rama IV, do Sião, dividiu um império enorme entre as potências da Europa de modo a preservar o seu trono.
Семья.. Я нашёл дневник одного из своих предков, жившего в 19 веке.
A minha família... encontrei o diário de um antepassado que viveu no século XVIII.
Желательно, пчелиный воск 18-го века
Preferencialmente cera de abelha do século XVIII.
В его книгах были иллюстрации чудовищ.
XVIII. Tinha ilustrações de monstros em alguns dos seus livros.
Викторианский, конец второй половины 18 века.
É Vitoriana, meados do Século XVIII.
Прошу меня извинить.
É do século XVIII. - Com licença.
Так они называли шейный туберкулёзный лимфаденит в 18-ом веке.
No século XVIII, era esse o nome dado à tuberculose linfadenite.
Золотушный... так они называли занудных в 18-ом веке.
"Escrofo-licioso". Significa "chato" no século XVIII.
В южных штатах все подростки должны пройти обряд так называемого "котильона", который наделяет их социальными и танцевальными навыками, необходимыми для выживания в Вене 18-го века.
No Sul, as crianças na pré-adolescência são forçadas a um processo chamado Cotilião, que lhes ensina todas as graças sociais e os passos de dança necessários para funcionar na Viena do séc. XVIII.
Я думал, что кино будет о Вене восемнадцатого века.
Pensei que o filme fosse sobre a Viena do séc. XVIII.
В 18 веке это место стало, можно сказать, центром текстильного ремесла, а в 1830 году предприняли попытку сменить название улицы.
No século XVIII tornou-se numa central de fabrico de roupa, e depois em 1830 tentaram mudar o nome.
Мора.
A cerveja do século XVIII é uma porcaria!
Блэйк взял это с британской шхуны XVIII века затонувшей у берегов Антильских островов.
O Blake apanhou-o numa embarcação britânica do século XVIII que se afundou nas Antilhas.
И позже я проверил, в 17 веке пираты не носили кожаных бумажников, сделанных в Нью-Йорке.
E pelo que sei, os piratas do século XVIII não andavam com carteiras de couro de Nova Iorque.
Обнаруживаем туннели XVIII века.
Estamos a descobrir túneis que remontam ao século XVIII.
- 18 век. Он будет рад.
Século xviii, prata maciça, vai gostar.
Французское искусство 18 века.
XVIII
Прояви уважение к персидскому ковру весемнадцатого века.
Mais respeito pelo tapete persa do séc. XVIII.
- Погодите.
De negócios agrícolas do século XVIII.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]