Августе tradutor Português
202 parallel translation
Вот каким образом в августе 1939 года Адольф Гитлер попал на улицы Варшавы.
E foi assim que Adolf Hitler chegou a Varsóvia em agosto de 1939.
И впоследствии, после неминуемой Нашей смерти... Его Августейшего Величества Короля, установиться на троне, чтобы править всеми землями Нашими... в качестве Королевы Нашего обожаемого королевства.
E no tempo devido, com o falecimento inevitável de Vossa Majestade o rei, suceder ao trono para governarem como rei e rainha do nosso reino.
То есть будет в августе.
Vou fazer, em Agosto.
Пикантные истории вроде того, кто кого застрелил в Эмбаркадеро в августе 1879 г.
Histórias sumarentas, tais como quem alvejou quem no Embarcadero, em Agosto de 1879?
Я хочу узнать, кто кого застрелил в Эмбаркадеро в августе 1879-го.
Quem alvejou quem no Embarcadero, em Agosto de 1879.
Смотри. Вскоре после этого в августе 1886, у него родился сын Стивен.
"Pouco depois, em Agosto de 1886, o seu filho Steven nascia."
Во вторник. Вам повезло, хоть не придется в августе мучаться.
Esperteza a sua, despachar-se antes de Agosto.
Приезжай в августе в город.
Vem para a cidade em Agosto.
Все переданные в участок дела. Убийства : 14 в августе, 20 в сентябре...
Neste Distrito, os crimes foram 14 em Agosto, 20 em Setembro...
Он устраивал увеселения для друзей, которые, он надеялся общаясь с августейшей персоной могли бы содействовать его делу.
Deu festas aos que apoiavam a sua pretensão... e que, frequentando a Real Pessoa, lhe podiam dar um empurrão.
В августе это не пригодится.
Isto não me vai ajudar em Agosto.
В августе я отпраздную свой 53тий день рождения.
Vou fazer 53 em Agosto.
Другие планетарные системы сформировались в июне, июле и августе, но нашего Солнца и Земли не было до середины сентября.
Outros sistemas planetários podem ter aparecido, em Junho, Julho e Agosto, mas o nosso Sol e a Terra não até meio de Setembro.
В августе и сентябре 1977 года два "Вояджера" отправились в эпическое путешествие к внешним районам Солнечной системы и за ее пределы.
Em Agosto e Setembro de 1977, duas naves espaciais Voyager foram lançadas, numa épica viagem para o sistema solar exterior e para além dele.
В июле и августе я буду стажироваться в Найроби, а в сентябре - преподавать в Гарварде.
Estarei em Nairobi de Julho até Agosto... em Setembro, darei aulas em Harvard.
- Если? - Если в августе пойдёт снег.
- Se nevasse em Agosto.
- Если только в августе не пойдёт снег.
- Só se nevasse em Agosto. - Sim!
Вы же знаете, что я прибыл на Яву в августе.
Sabe que cheguei a Java em Agosto.
Да воссияет солнце ночью и падет снег в августе
que haja sol de noite e neve em Agosto.
- Слушай, августейшая особа!
- Escuta, seu aristocrata...
ј помнишь, в августе 91-го года ты бросил свою жену с ребЄнком?
Minha Jadwinia? Eu não tenho nada em comum com você.
В июне - четыре, в июле - два дня, в августе - три, а в сентябре - шесть.
Julho, dois dias, Agosto, três, Setembro, seis.
Нигде не бываеттак жарко, как в Чикаго в августе месяце.
Não há nada como Chicago em Agosto.
Уж в августе я Вам ее точно верну.
Eu tenho-a em casa lá para Agosto.
Истинная правда. Он просит августейшую чету пожаловать к спектаклю.
E ele pediu-me para fazer vossas majestades... verem o espetáculo.
Вам надо было родиться в августе.
Devia ter nascido em Agosto.
Затем открыли огонь из машины в августе 1990.
" Foi usada num assalto em San Bernardino em Agosto de 1990.
Ну, хоть о сэре Августе ты что-то знаешь
Pelo menos sabe alguma coisa sobre Sir Augustus.
В августе того же года Апраксин разгромил прусскую армию под Гросс-Егерсдорфом
Em agosto do mesmo ano, Apraxin esmagou o exército prussiano em Jägersdorf.
В августе исполнилось.
Fiz seis em Agosto.
Вы, часом, не помните, где вы были в августе 1975-го?
Por acaso lembra-se onde estava em Agosto de 1975?
Ты помнишь, где ты был в августе 1975-го?
lembra-se onde estava... em Agosto de 1975?
Простите меня, мой регент, но возможно настал момент вашей августейшей особе покинуть поле битвы.
Perdoe-me, meu Regente, mas talvez tenha chegado o momento de retirar a sua solene presença do campo de batalha.
Первый отказ был в прошлом августе, когда вы прошли диагностику.
A Great Benefit começou por negar o vosso pedido em Agosto quando o Donny Ray foi diagnosticado.
День независимости Украины. В августе прошлого года.
No dia da Independência da Ucrânia.
- В августе.
- Agosto.
Божья помазанница, что осеняет нас всех своей благодатью... Сегодня прибудет в Гринвич, дабы в ходе вечерних торжеств почтить августейшим вниманием ту,... кого я избрал в жены.
A escolhida de Deus, a radiante, cuja luz brilha sobre nós, está em Greenwich, preparada para, durante as festividades, conceder o seu favor àquela que escolhi para mulher.
И в августе грядет, этот день великого Траха Господня!
"Em Agosto, gostamos de festejar o Santo Chupa-Lá-o-Meu-Salsichão!"
Да, нечаянный каприз... в августе.
- Foi um capricho que me deu... -... em Agosto.
К тому же, Нью-Йорк в августе совершенно вымирает.
E a cidade está totalmente morta durante Agosto!
И нашел 2 вспышки в августе 1969, которые могут отправить нас домой.
E depois viu duas erupções em Agosto de 1969 que nos podiam mandar para casa.
В августе 1999-го его приговорили к 5 годам тюрьмы и к штрафу в 4,125 $.
EM AGOSTO FOI CONDENADO A UMA PENA DE CINCO ANOS, MENOS O TEMPO CUMPRIDO
В августе умерла моя тётя. Мне в наследство досталась старая норковая шуба.
A minha tia morreu em Agosto e deixou-me um velho casaco de pele.
В прошлом августе, трое тайваньских священников-евангелистов были арестованы в провинции Хэнань.
Três evangelistas americanos nascidos em Taiwan foram detidos em Henan.
Может быть как-нибудь в августе мы сможем выбраться.
Talvez algum tempo em Agosto.
Мэйсон руководил его захватом в прошлом августе.
Mason foi o cabeça de cartaz, aquando da detenção.
В прошлом августе, когда ты руководил захватом Филипа Дарсета, все имущество перевели в опекунский счет в Ленгли, Вирджиния.
Em Agosto último, quando lideraste a prisão do Phillipe Darcet, todos os bens dele foram transferidos para uma conta em Langley, Virginia.
Помнишь, ты в августе приезжал в Сиэтл а затем трахнул меня?
- Lisa, eu não... Não te lembras de quando foste a Seattle em Agosto e fomos para a cama?
У величеств ваших вполне довольно августейших прав, чтоб волю изъявлять не в виде просьбы, а в повеленье.
A força de Vossa Majestade, o poder que tem sobre nós... faz da vontade mais uma ordem do que uma súplica.
На кладбище. Умер в августе сего года. Авто катастрофа.
Morreu em Agosto deste ano quando ia no carro sozinho por uma estrada deserta.
А в августе будет свободная комната. На втором этаже. Самая лучшая комната.
No fim de agosto, vai vagar um quarto, na parte de cima, é o melhor quarto... o melhor da casa, para ver o pôr-do-sol da cama... podes trazer alguém se quiseres, o que achas?