Автобус tradutor Português
2,493 parallel translation
Помнишь, я забираю тебя из школы сегодня, так что не садись в автобус.
Vou buscar-te à escola, não apanhes o autocarro.
Мы бросаем тебя под автобус, Макс.
Estamos a atirar-te para debaixo do autocarro, Max.
Давай приятель, ты ведешь медицинский автобус.
Vá lá, meu. Estás no autocarro hospital.
Ты не слова не сказал, с тех пор как сел в автобус.
Não disseste nada desde que chegaste ao autocarro.
Уводи автобус отсюда.
Acelerem! Tirem este autocarro daqui.
Мэтт, будешь охранять медицинский автобус?
- Matt, defendes o autocarro?
Достаточно всего, чтобы снарядить медицинский автобус на время.
O suficiente para abastecer o autocarro médico.
Ваш автобус готов - можно отправляться в Чарльстон.
O teu autocarro está abastecido e pronto para ir para Charleston.
Он отдал жизнь, спасая автобус с маленькими детьми и... вы живы.
Deu a vida a salvar um autocarro cheio de crianças pequenas e... Estás vivo. Onde está ela?
Остановите автобус!
Pára aquele autocarro!
Остановите автобус!
Pára o autocarro!
Эй, Лиза не села в автобус.
Ei, a Lisa não está a entrar no autocarro.
Почему Кевин все время сидит на автобусной остановке, но никогда не садится на автобус?
Porque é que o Kevin senta-se sempre na paragem do autocarro mas nunca entra no autocarro?
Понимаешь, обычно в такие моменты я бы придумал отговорку, что сел не на тот автобус или не там свернул, направляясь в Альбукерке.
Esta é a hora em que brinco a dizer que apanhei o autocarro errado ou fiz a curva errada em Albuquerque.
Круз, Миллс, в автобус.
Cruz, Mills, para o autocarro. Cones e sinalizadores.
Ужин в 6 часов. Вы думаете нужен автобус?
Achas que há autocarros?
Что ж, все началось давным-давно, когда "Гарлем Глобтроттерс" сыграли свой первый матч в Хинкли, штат Иллинойс, и после игры одна очень милая женщина пробралась в автобус с игроками, а через 9 месяцев родилась я.
Bom, tudo começou há muito, muito tempo, quando os Harlem Globetrotters jogaram o seu primeiro jogo, em Hinckley, Illinois, e depois da partida, uma senhora muito simpática e gentil entrou no autocarro deles e nove meses depois, eu nasci.
Не хочу никого пугать, но учитывая, что случилось, когда автобус моей команды перевернулся в Долине Смерти, очень скоро они достигнут точки, когда придется делать выбор : умереть от голода или... съесть бэтбоя *. * убирает отброшенные биты и мячи с поля
Não quero assustar ninguém, mas com base no tempo em que o autocarro da minha equipa esteve avariado em Death Valley, em breve estarão no ponto em que terão de fazer uma escolha entre morrer à fome ou...
Когда это закончится... я дам тебе деньги и билет на автобус обратно в Пенсильванию до Батлера.
Quando isto acabar... vou dar-lhe dinheiro e um bilhete de volta para Butler, Pensilvânia.
Он эгоистичный хипстерский хорёк, который бросил всех своих друзей под автобус, и я не собираюсь сидеть сложа руки и ждать, что он и с тобой это сделает.
Ele é um fuinha hipster que gosta de aparecer e rebenta com todos os amigos gratuitamente. Não vou esperar que ele faça o mesmo contigo.
Он начал с собак в своем районе, вдохновился, сел в автобус и нашел первую жертву-человека.
Então, começa com uns os cães pela vizinhança dele, e quando ganha coragem, mete-se no autocarro e encontra a primeira vítima humana.
Если единственное, в чем я хорош, толкать людей под автобус.
Se tem uma coisa em que eu sou bom, é mandar pessas para debaixo do autocarro.
Ну, я использовал древнюю силу рабства, чтобы привести в движение школьный автобус будущего.
Bem, eu aproveitei o antigo poder da escravidão para conduzir o autocarro escolar do amanhã.
Двигай! Этот! Автобус!
Mexe esse autocarro!
Я только что узнал, что м-ра Майоски сбил автобус.
Acabei de saber que o Sr. Miosky foi atropelado por um autocarro.
Скажи, красавчик, куда положили пациента, которого сбил автобус?
Com licença, borracho, o doente atropelado por um autocarro está em que quarto?
Автобус.
O autocarro.
Сказали, что автобус выбил из меня болезнь.
Eles dizem que acabou com a minha doença.
Скоро мой автобус.
O meu autocarro vai partir.
- Садится в автобус, чтобы ехать.
- Vai deixar a cidade de autocarro...
Привет, автобус!
Autocarro! Olá a todos.
Я пойду, поищу автобус до Лондона, хочет кто со мной?
Vou ver se há um autocarro de volta para Londres se alguém quiser vir comigo.
У вас такой вид, будто вы автобус ждете.
Parece que estão à espera dum autocarro.
Нам надо успеть на этот автобус!
Tu não podes perder este autocarro.
Разворачивай автобус!
- Vire o Autocarro!
Дядя Бобби сказал моему папе, что сегодня взорвали автобус свободы.
Tio Bobby disse ao meu pai que o Autocarro da Liberdade explodiu, hoje.
Сейчас автобус подъедет.
O autocarro estará a chegar.
Остановите автобус!
Pare o autocarro!
Я рассчитываю, что легко доберусь до Монтерея и сяду там на автобус и до темноты буду во Фриско на пьяной и вопящей тусовке.
Acho que vou pegar uma boleia para Monterey fácil real e tomar o autocarro e estar em Frisco ao anoitecer para uma grande carga de bêbado gritando com a turma.
- Вот билет на автобус.
Aqui está o teu bilhete.
Не сажай в автобус.
Por favor não me de um bilhete de auto carro.
Ваш автобус прибыл.
O vosso autocarro chegou.
Первый автобус за день. - Хорошо.
- Arranja-me uma multidão.
Все в автобус.
Voltem para o autocarro.
Простите за беспокойство. У меня в 4 автобус до Кливленда.
Desculpe incomodar, mas apanho o autocarro para Cleveland às 16 : 00.
Я возвращаюсь в медицинский автобус.
- Não, vou ao autocarro médico.
Стабилизируйте его, приготовьте медицинский автобус.
Vamos partir esta noite.
Автобус едет по городу. Минуточку внимания, папаши.
Esperem aí, papás.
Автобус подождет.
Isso pode esperar.
Пап, автобус.
Pai, aí vem o autocarro. Certo.
Я не выдвигаю обвинения и вы вольно можете уйти отсюда и садитесь на следующий самолет, автобус, поезд.
E tu vens trabalhar para mim.