Айком tradutor Português
231 parallel translation
Это личное, между нами и Айком Клэнтоном.
Isto é pessoal, entre nós e o Ike Clanton.
Он был чуть моложе меня, но я любила его. А потом появилась она и стала встречаться с ним тайком.
Então ela apareceu, e começou a vê-lo às escondidas.
Он назвал меня Айком, вас - Френком, дока
Chamou-me Ike, a si, Frank, e ao Bones, Tom.
Будешь работать и спать в механическом отделе, а ночью тайком, будешь и дальше делать золотые изделия, для меня. или для кого скажу.
trabalharás e dormirás na oficina de mecânica, e à noite, às escondidas, continuarás a fazer jóias em ouro... para mim e para quem eu te mandar.
Тебе сказано быть Майком ты обязан им быть, а на остальное мне плевать!
Que se tens de ser o Mike Lowrey estou-me nas tintas, é o que vais ser!
Наверно, они пересмотрели тот фильм с Айком и Тиной Тёрнер.
Acho que viram o filme do Ike e da Tina Turner... demasiadas vezes.
Ну хорошо, а почему бы тебе не стать Майком, а не Майклом?
Bem, então porque é que não mudas o teu nome para Mike em vez de Michael?
Ты уже где-то далеко в синем чёртовом море а я пишу тебе на коробке из-под подушек для постели которые я купила для нас тайком от тебя.
Estás algures no meio do mar e escrevo-te apoiada na caixa de duas almofadas de penas que comprei em segredo para nós.
А ты куришь тайком от всех?
Não fumas às escondidas, pois não?
* И при этом путаться с Айком. *
E ser amante de um qualquer...
* И при этом путаться с Айком *
E ser amante de um qualquer...
Через 3 недели она торжественно переехала в своё новое жилье, которое тайком отремонтировали Том и Бен. А именно, на старую мельницу, на которой когда-то работала городская рудодробилка, и от которой ныне остался лишь тяжелый маховик.
E três semanas mais tarde ela triunfantemente mudou-se para um sítio que Tom e Ben restauraram secretamente mais concretamente o velho moinho, que antes tinha sido o moedor de cereais da aldeia mas do qual só a velha mó agora restava.
Есть сцена, где Дрейк тайком проникает в спальню Оливии а она не знает, что он там, ну у нас-то такого не было.
Há uma cena em que o Drake entra à socapa no quarto da Olivia e ela não sabe que ele está lá, coisa que nunca nos aconteceu.
- А о ком?
- Então, trata-se de quê?
А для тех, в ком течёт ирландская кровь его земля всё равно, что родная мать.
Quem tiver uma gota de sangue irlandês nas veias, a terra onde vive é como se fosse uma mãe.
- А в ком?
- Então, o que é?
- А о ком же еще?
Ah! Afaste-se.
А можно жениться на ком-нибудь... и никогда не баловаться?
Pode-se casar com alguém... sem haver marmelada?
"А ля гер, ком а ля гер".
"Para grandes males, grandes remédios".
А о ком же еще?
De quem havia de ser?
Почему бы не остаться Джейком, а?
Porque não ficamos apenas com Jake, OK?
Если ты тот о ком я думаю, ты знаешь, когда слушать, когда молчать а когда начинать молиться.
Se tu és quem eu penso que tu és... sabes quando deves escutar, quando te deves calar... e quando deves rezar.
А, да, да я поняла о ком ты говоришь.
Já sei de quem estás a falar.
А что кто-то находит в ком-то?
Que é que as pessoas vêem umas nas outras?
Давай, Mелин, опиши интересные случаи, а я угадаю о ком это. - Нет!
Vá lá, conta-me alguns dos teus casos mais bizarros e deixa-me ver se adivinho quem são.
Здесь я с июля 55-го, до этого находился а до этого я был "че-ло-ве-ком"!
Vim para cá em julho de 1955. Antes disso, eu estava no Sanatório do Brooklyn. Antes disso, eu era gente!
Я застряла в чем-то клейком, а у меня сроки!
Estou presa num polímero adesivo e tenho um prazo a cumprir!
А больше он ни о ком не упоминал?
Ele não falou em mais ninguém?
Я попрошу кого-нибудь другого принести эти бочонки. А вы с Джейком пойдите и повеселитесь.
Vou pedir a outra pessoa que traga os barris.
А вот в "Днях нашей жизни", где я был Дрейком Раморе мне присылали сценарий на настоящей бумаге
Quando entrei no Days of our Lives como Dr. Drake Ramoray, eles mandavam-nos o guião em papel a sério.
- А на ком он женится?
Com quem se vai ele casar?
Это нехорошее чувство быть женатым на ком-то, кого я люблю, а прошлые отношения все еще не окончены.
Não é um bom sentimeneto ser casado com alguém que adoro e não conseguir esquecer outra.
Гарри спросил меня, должен ли он жениться на ком-то не потому, что она единственная, а потому, что она единственный вариант...
Telefona-me. Grande beijo, já agora.
Но только для тех, в ком есть истинное мужество. А мы битком этим набиты, мужик.
Mas só para aqueles com firmeza de carácter, e disso temos nós aos pontapés.
А ты о ком думаешь, когда балуешься?
E se você?
А ты о ком?
De quem é que estás a falar?
А то! О ком, ты думаешь, я говорю?
De quem achas que estou a falar?
А с Тил'ком?
E o Teal'c?
А мы с Тил'ком заложим взрывчатку, попробуем замедлить нападение.
Eu e o Teal'c usaremos explosivos para tentar atrasar o ataque.
А о ком же я?
Em quem estarei eu a pensar?
Я сказал, что не согласен с тобой, Майком и Кластером в том, что этот сюжет лучше первоначального. А стоило.
Estou a montar.
- А о ком речь?
Ele quer, quem?
А где ком блок?
Onde está o comunicador?
А вы не в курсе, что это невежливо, говорить о ком-то в третьем лице в его присутствии.
Você não sabe que é de má educação falar de alguém pelas costas?
А что, если сконцентрироваться на ком-то из нашей школы?
Que tal nos focarmos em alguém aqui do Kennedy?
- А в ком-то её нет?
- Toda a gente tem.
Я никогда не мечтал ни о ком больше, а я мечтал о многом.
Nunca na vida quis tanto uma coisa... e já quis muitas coisas.
А о ком, тогда?
De quem, então?
А на ком я женат?
Com quem me casei?
А я ни о ком не подумал :
Eu nunca olhei para uma pessoa e disse :
Ему надо отдохнуть, а я могу пообщаться с Джейком.
Ele merece uma pausa e fico com tempo para o meu sobrinho.