Айти tradutor Português
4,183 parallel translation
То есть это назначение дало ему прекрасную возможность украсть документы у мисс Уайт, а потом найти и убить Опеншоу.
Por fazer parte da equipa, ele estava na posição perfeita para roubar os ficheiros da Mna. White, e depois encontrar e matar o Openshaw.
Мы конфисковали все телефоны и камеры у родителей, надеясь найти изображение похитителя, но теперь у нас очень много видео для просмотра, а я отправил всех свободных полицейских на поиски ребенка.
Confiscamos todos os telemóveis e máquinas fotográficas dos pais, esperando conseguir uma imagem do raptor. Agora, temos horas de filmagens para analisar, e todos os polícias disponíveis andam à procura da menina.
А королевская семья уничтожила все упоминания о Хельге и Ингрид изо всех книг, бумаг, которые смогли найти в нашем королевстве.
Sim. E a família real apagou todas as menções sobre a Helga e a Ingrid de todos os livros e registos que encontraram no reino.
А сейчас, я полагаю, мне нужно найти какого-то другого на твое место.
E agora... vou der de encontrar outra pessoa para tomar o teu lugar.
а мог бы найти применение этой штуке в тюрьме.
Eu podia ter usado isso na prisão.
Мы можем найти убийцу Уитни, а заодно и медовый месяц провести...
Podemos encontrar o assassino da Whitney e ter uma lua de mel, ao mesmo tempo... É perfeito.
Шулер покидал двор, а я не могла найти тебя.
O Schuler estava de partida, e eu não te consegui encontrar.
И они несут бремя жертвы все эти годы, и это влияет на их способность найти и сохранить работу, а также и серьезные отношения.
Têm carregado o fardo da vitimização com eles durante anos e isso afectou a habilidade deles de encontrar e manter um emprego, assim como relacionamentos sérios.
А пока, надо найти Ятагана, до того, как он найдет этих ученых.
Temos de localizar o Cimitarra, antes que identifique a equipa.
А ты считаешь, он знает, где найти Ятаган?
Mas você acha que ele sabe onde encontrar o Cimitarra.
А я до сих пор не могу найти связь между Дональдом Врэйтом и семьёй Фишер.
E até agora não encontramos uma ligação entre o Donald Wraith e a família Fisher.
Ты нашёл меня, а я знаю как найти тебя.
Tu podes encontrar-me, mas eu sei onde encontrar-te.
Да уж, побыстрей бы их найти, а то я плюну и пойду в "Радио Шек", как все остальные, кто закупается в "Радио Шек."
Bem, é melhor encontrá-los rápido, ou vou desistir e ir á Radio Shack como todos os outros que vão á Radio Shack.
А сейчас надо найти господина Брюса.
Neste momento temos de encontrar o menino Bruce!
Он убил их, а затем, основываясь на версии Джей Джей, провел еще час, пытаясь найти то, что искал.
Matou-os, e depois com base no que a JJ disse, gastou mais uma hora a tentar encontrar o que procurava.
Я собираюсь найти этого парня, а когда найду, я ему расскажу, что ты тот кто его сдал!
Vou encontrar este tipo, e quando o fizer, digo-lhe que o denunciaste.
А теперь, если ты не желаешь лишиться языка, то я бы советовал тебе вернуться в переполошенный город, чтобы найти Генри.
Agora, a menos que não tenhas mesmo necessidade de dar uso a essa língua, sugiro que te juntes lá fora àquela corrente hostil e encontres o Henry.
А теперь нам всего лишь нужно найти нашу машину на парковке перед центром.
Agora só precisamos de encontrar o teu carro no estacionamento do centro-comercial.
А ты хочешь просто зайти туда, вся такая в белом, посидеть в камере и попить чай с Джейком?
O que é queres? Entrar lá sozinha? Sentar-te numa das celas e tomar chá com o Jake?
А теперь, если позволите, мне надо пойти найти пару мешков... тепла.
Agora, se me dás licença, tenho de ir buscar uns quantos sacos de calor.
А для того, чтобы управлять ими, нужно найти их слабину.
E por isso, é preciso conhecer a sua fraqueza.
Учитывая его приводы по наркотикам, отец ребёнка наверняка "сидел", а значит найти его не должно составить труда.
Dada a sua relação com as drogas, este tipo já deve ter sido preso, então, não deverá ser difícil localizá-lo.
Я стучал - стучал. А потом решил зайти через черный ход
Bati várias vezes na porta, por isso entrei pelas traseiras.
Я просто подумала, раз такая прекрасная погода, мы можем пойти побегать а потом поесть.
Estava a pensar, como se está tão bem cá fora, podíamos ir dar uma corrida e depois irmos comer.
Сочтём за "нет", а тебе стоит перейти на кофе без кофеина.
Vamos entender isso como um não, e que devia tomar um descafeinado.
А когда мы стали следить за Фордэмом в надежде выйти на Опеншоу, вместо этого увидели, что Фордэм тайно встречается с Анджелой.
E quando começámos a seguir o Fordham, à espera que nos fosse levar até ele, vejo-o e à Angela a terem encontros secretos em vez disso.
Надо было ему просто пойти со мной на вечеринку Элли, а не тусоваться с парнями на тупой футбольной игре.
Devia ir comigo à festa da Ali, em vez de ir com os amigos jogar futebol.
А это значит, что у меня еще есть шанс обойти доктора Бреннан.
Então, ainda tenho hipótese de dar cabo da Dra. Brennan.
- А это значит, что у меня еще есть шанс обойти вас в расследовании.
- Dr. Wells. - O que significa ainda tenho hipótese de levar o caso para casa.
А пока, хорошо бы, вам пройти простенький опрос, разработал его для своих пациентов.
Enquanto isso, gostava que fizesse um teste de personalidade que desenvolvi para pacientes.
А для этого лучше всего пойти спать.
A melhor maneira de fazer isso era o senhor ir para a cama.
Если мы начнем действовать, не узнав, что задумал Томас, тогда все может пойти прахом. А мы упустим шанс это остановить.
Se agirmos antes de saber os planos, pode correr mal, e vamos perder a nossa hipótese de impedir.
Вот что я тебе скажу : как только она перестанет истекать кровью, почему бы тебе не выйти на улицу, и не поговорить с нами, а?
Vou dizer-te uma coisa, quando ela acabar de sangrar, porque não sais e conversamos, certo?
Ты не знаешь, кто она, потому что мы с ней не встретились, я не написал "Никки Хит", а вместо этого написал ту хрень, и из-за отсутствия денег ты была вынуждена выйти в свет и стать успешной.
Tu não sabes quem ela é, porque somos estranhos, então, eu não escrevi "Nikki Heat". Em vez disso, escrevi aquela porcaria, e, com menos dinheiro a entrar, tu foste forçada a ser bem sucedida.
Я пытался уйти, а потом зацепился за этот забор... моя... моя брючина...
Olá. Estava a tentar ir-me embora, mas fiquei preso na vedação.
А я здесь уже больше 26-ти.
Eu estou aqui há 26 horas.
А я не могу через это еще раз пройти.
Não posso... voltar a passar pelo mesmo.
Знаешь что? Я поспорю с офицером "остановись и езжай" А ты должна пойти и поймать убийцу.
Eu vou discutir com o Oficial Pare e Prossiga e vocês vão apanhar um assassino.
Ну ты никогда не хочешь пойти со мной в магазин за костюмами, так что я покупаю, что хочу я, А твой идет с ним в придачу.
Tu nunca queres ir comprar comigo os disfarces, por isso trago o que quero e tu tens de usar o par.
Сейчас, извините меня, Я должен пойти и убедиться, что Марисса Стивенс получит "а"
Agora, se tu me deres licença, eu tenho de ir assegurar que a Marissa Stevens tem um "A"
А я не могу выйти, на мне рвота, поэтому...
E não posso ir para ali, toda suja de vómito...
Мы можем предложить им миллион долларов, а они дадут нам уйти.
Podia ser um milhão de dólares, e não nos deixavam sair daqui.
Сын мой, дай мне пройти... и я отправлю Молоха в ад, а ты будешь свободен и станешь жить своей жизнью, вместо того, чтобы быть пешкой в его игре, ты будешь любим в свободном мире.
Meu filho, deixa-me passar... E despacharei o Moloch para o Inferno e estarás livre para viver a vida como quiseres, não como peão no jogo dele, mas como um ente querido num mundo de livre-arbítrio.
Когда я уйду, сосчитайте до 10, , а затем выйти, ладно?
Quando eu sair, contas até 10, e depois sais, ok?
Да, хорошо, я надеюсь, что эти новые энергии прийти с какой-то зарплаты потому что только деньги, которые я уже в ближайшие прямо сейчас от моего одного студента а затем крошечный проверка от Нью-Йоркским симфоническим для сбрасывания чертовски гобое.
Sim, espero que essas novas energias venham com algum tipo de salário porque o único rendimento que tenho neste momento é do meu único aluno e de um pequeno cheque da Sinfónica de Nova Iorque por ter deixado cair um maldito oboé.
Не сделать что-то смелое а затем отойти от него.
Não te arrependas depois de fazer algo arriscado.
Вы можете прийти с вашим очки, а также, пожалуйста?
Podem trazer as suas taças, por favor?
Так что, нам нужно обойти его респираторную систему, а для этого нам нужна эта штука.
Precisamos de contornar o sistema respiratório dele, é para isso que isto serve.
- А не проще ли было вашему мужу просто уйти на пенсию?
Não seria mais fácil o seu marido reformar-se?
А и хочу пойти со своими друзьями. Ох...!
E quero andar com a minha amiga.
А я не могу просто отбросить Рика и перейти к кому-то другому.
Não vou deixar o Rick de lado para começar com outra pessoa.