English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ А ] / Актерской

Актерской tradutor Português

66 parallel translation
Сегодня мисс Марго Ченнинг показала такое искусство актерской игры в вашей пьесе, какую я никогда раньше не видел и не скоро увижу вновь. Конец цитаты.
"Esta noite Menina Margo Channing teve uma interpretação na tua peça banal como nunca vi antes, e não espero ver novamente."
Но там не требуется актерской игры.
Não deve ser preciso representar grande coisa.
Он может быть олимпийским чемпионом с отличной актерской карьерой.
Ele pode ser um atleta... que se tornará um grande ator.
Что ж, ребята, мне было непросто выбрать одного из вас для бесплатной недели в Лагере футбола и актерской игры Пеле.
Não foi fácil escolher só um de vocês para a semana grátis no Acampamento de Futebol e Teatro do Pelé.
Я не очень разбираюсь в актерской игре, по правде говоря. О, я вижу что ты не слишком впечатлен.
Dá para ver que não me achaste grande coisa...
У нее совершенно нет опыта в актерской игре!
Ela não passou por todas estas aulas de canto para ser actriz!
Надо заняться актерской работой.
Tenho um trabalho.
Когда я был в актерской студии, мы всегда отчаянно пытались найти правду момента.
Actores conseguem ver a verdade no momento.
Я победила на конкурсе по джиттербагу. Это, как бы, привело меня к актерской карьере.
Ganhei um concurso de dança, isso levou a representar...
Мы говорим о ее актерской карьере, или..?
Estamos a falar da carreira de actriz dela?
В жизни столько всего, помимо актерской профессии.
A vida é muito mais do que ser apenas um actor.
У меня нет актерской подготовки, и я не играл роль Пиппина.
Não tenho experiência. Nunca entrei no Pippin.
Робби понадобилось не больше минуты, чтобы забыть об актерской игре и поменять карьеру.
imediatamente, Robbie, desistiu de ser actor e decidiu mudar de carreira.
Ну, что ж, приятно видеть, что все эти годы актерской работы все-таки приносят плоды.
Bem, é bom ver que todos aqueles anos como actriz valeram a pena.
Давай-ка займемся актерской игрой. Как тогда в уборной, идет?
Vamos fazer um exercício de representação, como fizemos na casa de banho, está bem?
Ч.. - отказ - это основа великой актерской карьеры.
A rejeição é a base de uma grande carreira como actriz.
Когда я был еще мальчиком... до того как они отрезали мои яйца раскаленным ножом я путешествовал вместе с актерской труппой по Свободным городам.
Quando eu era rapazinho... antes de me terem cortado os tomates com uma faca em brasa... viajei com um grupo de actores pelas cidades livres.
Да, но посмотри, что у нее осталось, никакой реальной актерской карьеры, никаких хоть отдаленно стабильных отношений, снотворное, психологи...
Sim, mas no final o que conseguiu? Não tem carreira, nenhuma relação, pílulas para dormir, psiquiatras...
То что я согласился с Лоис - было чистой актерской игрой.
O ter concordado com a Lois foi apenas puro teatro.
Тебе стоит задуматься об актерской карьере.
Devias pensar em tornar-te um actor.
я вроде как сохраняю мою креативную энергию для более достойного применения--актерской игры.
Eu canalizei a minha energia criativa para aperfeiçoar um ofício mais digno : actuar.
Она даже дала мне несколько полезных советов насчет актерской игры и языка тела.
Ela até me deu umas dicas úteis sobre representação e linguagem corporal.
Как насчет актерской профессии?
Bem, e que tal representar?
Как когда его пригласили вести интервью в актерской студии
Como quando foi o apresentador convidado em "Inside the Actor's Studio".
Не страдай фигней, отвечай на вопросы Актерской студии.
Está aqui para estar na galhofa ou quer participar em "Inside the Actor's Studio"?
С такой прекрасной актерской игрой, вы даже эту комнату превратили в театр...
Com uma encenação tão fabulosa, faz da sala um teatro...
Микс, о чём ты вообще? Ты в химии понимаешь даже меньше, чем в актерской игре.
Entendes ainda menos de química do que de artes performativas.
Этот квартал был очень популярен в актерской среде.
Este bairro era muito popular entre os artistas.
В этом суть актёрской игры?
A verdade é essa.
Другими словами, сначала он соблазнил меня своей актёрской игрой. Потом выманил меня из Лондона и наплевал на меня!
Por outras palavras, primeiro seduziu-me com a sua representação, depois atraiu-me de Londres e abandonou-me!
Моя личная техника актёрской игры заключается в работе с цветом.
A minha técnica de representação é trabalhar com a cor.
Я меня не так уж и много опыта актёрской игры но как мне кажется они слегка раздражаются, когда им говорят, как надо читать реплики.
Não tenho grande experiência nesta história de actor... mas, pelo que estou a ver... levam a mal receber instruções sobre como interpretar as deixas.
Красотой и актёрской игрой. Я понимаю.
Com beleza... e com representação.
- Но я готов к актёрской карьере.
Mas agora estou de volta e estou pronto para continuar a minha carreira de actor.
Я б отдала все сны на свете за то, чтобы играть в актёрской труппе.
Dormiria a vida inteira, se pudesse sonhar pertencer a uma trupe de actores.
Вы не учились в Йельском университете, в актёрской студии, что до вашего фонда в банке Толедо, в Пенсильвании, нет ни такого банка, ни Толедо в Пенсильвании.
Não andaste na Universidade de Yale nem no Actor's Studio. Quanto ao teu fundo no National Bank of Toledo, na Pensilvânia, não só o banco não existe, como o mesmo acontece com Toledo, Pensilvânia.
Тогда смягчите акценты, по крайней мере, в части актерской игры.
Bem, mas é o que me interessa.
Я знаю пару вещей об актёрской игре, ага?
Malta, por favor. Acho que sei uma ou duas coisas sobre representação, está bem?
Моей специализацией была литература, и я увлекалась писательством и живописью, и немного актёрской игрой. Я творческая личность.
Não diria que sou artista.
Ну, я думаю, смело можно сказать, что работа, о которой он говорил Камилле, не имела ничего общего с его актёрской профессией, так что вы, парни, направляетесь в Мучо Мэн.
Podemos dizer que o trabalho de que ele falou à Camille não tinha nada a ver com os dotes de actor.
Прия только что отпустила язвительный комментарий о твоей актёрской карьере.
A Priya acabou de fazer um comentário malicioso sobre a tua carreira.
Это мой кредит, не его, на оплату ремонта моей актёрской студии, не его.
É o meu empréstimo, não o dele, para pagar a reparação no meu estúdio, não no dele.
А когда ты рассказывала Кевину о своей актёрской карьере, ты упонянула, что занята долго-играющей ролью "официантки"
Quando falaste ao Kevin da tua carreira como actriz mencionaste o teu papel a longo-prazo como "empregada de mesa"
Хочу вести курсы актёрской игры в Нью-Йоркском университете.
Vou dar uma aula de representação.
Мы здесь, что бы постичь искусство актёрской игры...
Estamos a explorar...
- Вы не хотите ничего слушать об актёрской игре?
Não querem aprender a representar.
Рад это слышать, потому как дело, для которого ты нам нужен, требует некоторой актёрской деятельности.
Ainda bem que diz isso, porque o que precisamos que faça por nós requere alguma representação.
Ты ничего не смыслишь в актёрской игре.
Não sabes nada sobre representar.
Я имею ввиду, я помогу тебе начать с актёрской карьерой, ты сможешь заняться чем захочешь.
Quero dizer, vou te dar um novo começo na tua actuação, e o que quiseres fazer.
Только не завлекайте её всей этой актёрской чушнёй, ладно?
Por favor, não a iluda com todos estes acontecimentos, Hank, pode ser?
У тебя появились сомнения насчёт актёрской карьеры?
Estás a ter dúvidas sobre representar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]