English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ А ] / Алчность

Алчность tradutor Português

79 parallel translation
Алчность отравила души людей, воздвигла барьеры ненависти, привела нас к страданиям и кровопролитию. Мы набрали скорость, но мы замкнулись в себе.
A avareza tem envenenado a alma humana... erguido barreiras de ódio... tem-nos consumido miséria e sofrimento com uma velocidade que nos tem deixado doentes.
Мы входим в новый мир, в лучший мир, где люди преодолеют свою ненависть, алчность, и грубость.
Entramos num mundo novo, mais humano... Onde todos os homene superarão a avareza, o ódio e a brutalidade.
Мастера Дзен верили, что меч нужен ни для того, чтобы уничтожать врагов но для того, чтобы уничтожить собственную алчность, гнев и глупость.
Para um mestre zen a espada não serve para aniquilar outros seres humanos mas a sua própria ganância, raiva e insensatez.
А она в тебе сидит и всю жизнь тобой управляет! Ничего ты, Кожаный Чулок, не понял. Дикобраза не алчность одолела.
Aqui só se concretiza o que corresponde à tua natureza, à tua essência, da qual não fazemos qualquer ideia.
Я видела, как все твои благородные устремления постепенно гибли, и осталась одна только алчность.
Vi as tuas nobres aspirações ficarem para trás, uma por uma, até essa paixão arrebatadora, a avarice, te absorver por completo.
Алчность!
Ganância!
Это лидер чья дальновидность, находчивость и алчность будет присматривать за делами ференги в квадранте Гамма.
Um líder, cuja visão, imaginação e avareza irão supervisionar as iniciativas Ferengi no Quadrante Gama.
Где алчность?
Onde está a ganância?
Алчность приводит к ошибкам, а в результате - к потере прибыли.
A ganância conduz ao erro e isso pode resultar em perda de lucros.
Вот так Доктор Зло сбежал... заморозив себя, чтобы вернуться к нам тогда, когда правление свободной любви уже закончится... и на Земле опять воцарятся алчность и коррупция.
E foi assim que o Dr. Evil fugiu... e se congelou criogénicamente... para voltar quando o reinado do amor livre acabasse... e a ganância e a corrupção voltássem a mandár.
Я верю в смерть, разрушение, хаос, мерзость и алчность.
Acredito na morte, destruição, caos, corrupção e avareza.
Но если они узнают, что твоя алчность уничтожила их планету,..
Mas se souberem que foi a tua ganância que destruiu o seu planeta,
Болельщики считают, что игроками движет алчность.
Os adeptos acham os jogadores demasiado ambiciosos.
Мало того, в представлении средневекового человека алчность наказывается повешением.
Na realidade, avareza e enforcamento estão relacionados na mente medieval.
Алчность, повешение,.. самоуничтожение.
Avareza, forca... auto-destruição.
- алчность и продажность...
- a avareza e a corrupção...
Алчность превыше всего.
A ganância acima de tudo.
- Американская алчность.
Ganância americana.
Вот как выглядит алчность и предательство, сынок.
Eles são os rostos da ganância e da traição, filho.
Но алчность Кортеса была неутолима.
Mas a ganância de Cortez era insaciável.
На остров нас привела алчность. Теперь она же нас и губит.
Fomos impelidos pela ganância, mas agora somos consumidos por ela.
И я подозреваю, что вас мотивировало назначение препарата, а ваше начальство – алчность.
Você estava motivada pela promessa, o seu patrão, pela ganância.
Алчность? Жажду?
A cobiça, a seca?
Рабочие люди ужасно страдали в годы депрессии и мотивом преступления мистера Чилла была не алчность, а безумное отчаяние.
A depressão atingiu sobretudo trabalhadores como o Sr. Chill. O seu crime foi invulgar, sim, embora não tenha sido motivado por ambição, mas sim por desespero.
Для Неруса характерны алчность и обжорство.
Resposta simples, o Nerus define-se pela avareza e avidez.
Где алчность скрывается под личиной морали.
Onde a ganância... usa a máscara da moralidade.
Я... Алчность!
Eu... sou a ganância.
Здравствуйте, Алчность, Ярость...
Olá, ganância, raiva...
Серьезно, я ни за что бы не подумал, что Алчность была убийцей.
Completamente, nunca pensei que a ganância fosse a assassina.
Когда иные сошли с пути через тщеславие, алчность или вожделение... вы остались верны нам и Христовой истине
Quando outros se perdem pelo caminho, pela vaidade, avareza ou luxúria... vós permaneceis leal a nós, e à verdade de Cristo.
Способности, алчность, Война.
Os poderes, a ganância, a guerra.
Безрассудство. Алчность.
Loucura, avidez, vergonha.
В багровых глазах этого кровопийцы горела алчность и он заявил, что расскажет только за 30 баксов.
Um clarão de ganância luziu nos olhos raiados de sangue do parasita, e disse que o diria... por 30 dólares.
И довели меня до такого не алчность или эго.
E não estou aqui por ambição ou ego.
Алчность и страх потери - корни, ведущие к древу зла.
A ganância e o medo de perder são as raízes que fazem crescer a árvore do mal.
Ебаная жадность, скупость, алчность...
Raio da ganância, ganância, ganância...
И какую бы ненависть ты не питал к моей маме, мы оба знаем, что твоя алчность намного превышает её.
E por muito que odiasses a minha mãe, ambos sabemos que veneras o luxo.
Давным-давно боги взглянули на людей и увидели лишь алчность и предательство.
Ha muito tempo, os deuses viram nos homens nada além de ganancia e traiçao.
И всё человечество заплатит за алчность Низама.
E toda a humanidade pagaria pela traiçao de Nizam.
За алчность.
Algumas pessoas estão ganhando uma dinheirão.
Флоренция, ты поплатишься за алчность и ростовщичество, когда он обречет вас на вечные муки!
Florença, pagareis pela vossa ganância e usura, quando Ele vos arrastar... para a perdição!
ћы не враги вам, потому то вы Ц тоже жертвы... ∆ ертвы американской культуры, в которой алчность, безответственность и обман поощр € лись открыто.
Nós não somos o inimigos. Porque também são vítimas. Vítimas da cultura Americana onde promove abertamente a ganância, irresponsabilidade e fraude.
В нем взыграла алчность.
Ele ficou ganancioso.
Но Хоффман проявил алчность, и решил свести счеты.
Talvez sejam parceiros. O Hoffman quer mais, desfaz-se dele.
И алчность вовсе взяла верх над всем.
E a ganância fez o resto.
Я просил твоего деда умерить алчность.
Avisei o seu avô sobre as consequências da sua ganância.
Алчность и правда доводит до крайности, верно?
A ganância leva-te mesmo à beira do abismo, não é?
В Аве причудливо сочетались алчность и невинность.
A Agente Baxter está ao vosso dispor para tudo o que precisarem.
Но не существует на свете ангела, который был бы так разрушителен, как их алчность.
Mas não há anjo mais destrutivo do que a ganância deles.
Но алчность - та единственная змея, которую невозможно околдовать.
Mas a ganância é a única serpente que não pode ser encantada.
Алчность их погубит.
A ganância acaba sempre por apanhá-los a todos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]