English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ А ] / Аппаратура

Аппаратура tradutor Português

49 parallel translation
Я хотел бы знать, почему аппаратура и вооружение корабля заморожены. И почему "Энтерпрайз" заблокирован на орбите.
Gostava de saber o porquê dos instrumentos e armamentos da nave estarem bloqueados... e porque ela está bloqueada em órbita.
Он вполне реален, но чтобы его увидеть, нужна специальная аппаратура.
É real, mas para a detectar precisa-se de instrumentos.
Какое предчувствие, у нас точнейшая аппаратура,.. ... которая определяет, кому и когда лететь.
Temos equipamento sofisticado que me diz o que fazer.
Вся эта аппаратура - только для измерения телерейтингов.
Estes equipamentos só indicam a audiência.
Вы можете дышать, но аппаратура делает все остальное.
F-E-L-D.
- Не работает. Вся аппаратура вышла из строя.
- Todas inoperantes.
Твоя дрянная аппаратура чуть не убила моего гитариста!
O teu palco, mal construído, quase matou o meu guitarrista!
Да. Но их частотный диапазон не берёт наша аппаратура.
Mas a frequência deles é distorcida pelo nosso equipamento.
Аппаратура - в фургоне.
A carinha já está carregada.
У нас есть вся необходимая аудио и видео аппаратура.
Temos vigilância áudio e vídeo.
- Аппаратура работает? - Да.
Está tudo preparado?
Эта аппаратура может передать запрос на множественных частотах, включая используемые ТокРа. Конечно, если вы не захотите воспользоваться этой возможностью, мы будем рады предоставить вам удобные покои, пока вы не передумаете.
e claro que, se escolher nao se aproveitar dessa capacidade, teremos o prazer de lhe dar um alojamento confortável ate decidir mudar de ideias.
Ну, в конце концов у вас есть ваша электронная аппаратура.
Ao menos ainda tem o seu equipamento electrónico.
Это очень хорошая аппаратура.
Isso é muito bom.
Аппаратура включена. Режим считывания включен.
A fazer ligação de leitores e a passar para modo de leitura de REM.
- - "Допустим, аппаратура работает отлично ребята играют безупречно, публика хорошая каковы ощущения?"
- " Bem, partindo do príncipio que tinhas monitores perfeitos e estivesses a tocar muito bem e de facto tudo estivesse a sair optimamente, seria interessante saber o que vai na tua cabeça.
У меня хорошая аппаратура.
Obrigada, Nancy. Estou muito bem apoiada.
Аппаратура и бумага готовы. Мы можем печатать столько денег, сколько захотим.
As placas e as instalações estão prontas para imprimir as quantidades de divisa que precisarmos, a qualquer momento.
Наша аппаратура пока может работать от генератора. Давайте снимать, пока можем.
A companhia de electricidade está a fazer cortes intervalados, por isso, vamos filmar enquanto podemos.
Генерал, ваша военная аппаратура впечатляет.
O seu instrumento militar é impressionante, General.
Точно тебе говорю, вся эта аппаратура нигде не учтена.
Estou a dizer-te, esta tecnologia é avançada de mais.
Это сложная аппаратура, которая требует точного следования процедуре отключения.
São máquinas complexas que requerem um sequência exacta para se desligar.
Записывающая аппаратура на чердаке ещё работает?
O equipamento de filmagem do sótão ainda funciona?
Но для чего нам нужна записывающая аппаратура?
Mas porque precisamos do equipamento de filmagem?
Ничего. Она, терапия, уколы и аппаратура.
Isto, com ela, a terapia, e as injecções e o equipamento.
Мне нужна группа, инструменты и аппаратура, и ты заплатишь за всё это.
Preciso de uma banda, instrumentos e equipamento de som, e tu vais pagar tudo isso.
Похоже, что в фургоне была расположена аппаратура для слежения.
Parece que a carrinha foi equipada com material de vigilância.
"Аппаратура под землей выдержала первоначальный удар."
"Equipamentos subterrâneos sobreviveram ao ataque inicial".
* настил * G, grout. * раствор * H, hardware. * аппаратура *
G... gesso.
Как аппаратура?
Como está tudo?
Неплохо я Коржика спародировал, да? Если аппаратура барахлит, винить надо не меня, а нового звукооператора.
Foi uma imitação do Monstro das Bolachas bastante engraçada. Ouve, se estamos a ter problemas de som, não me culpes a mim. Culpa o novo técnico.
- А где ваша аппаратура?
Você não trouxe o material?
Это просто, нужно лишь полить всё бензином, поджечь, и аппаратура вырубится.
Espalhamos petróleo, acendemos fogo e dá-mos cabo do sistema elétrico, ou algo assim. Toma.
Аппаратура у босса в подвале.
O meu chefe tem um laboratório na cave.
Вся связь и аппаратура отключена.
Todos os comunicadores pifaram.
Вся аппаратура сожжена.
Todo o hardware ficou incinerado.
Аппаратура с нанотрубками на графеновой основе...
Ele possui sequenciadores de ADN, equipamento com nano canais de grafeno...
Уолтер, знаешь, военная аппаратура может сузить зону поиска самолёта только до 50 квадратных километров, но, если у меня будет всё необходимое, я могу выслать тебе точные координаты местонахождения самолёта на мобильный к моменту вашего приземления с точностью до 270 метров. - Отлично
Walter, sabes que os militares te vão deixar num raio de 32 km2 da localização do jacto, mas, se tiver as especificações, vou conseguir dar-lhes a localização do avião no teu telemóvel no momento em que pousares, num raio de 274 metros.
Как и заказывал, аппаратура для обнаружения НЛО.
Como pedido, o equipamento de ovnilogia do Victor.
Думаю, аппаратура делает его сильнее!
As máquinas estão a reforçá-los!
Следователи пришли к выводу, что сестра пропала в другом месте, хотя аппаратура её команды и сами записи были найдены неподалёку.
Os investigadores concluíram que a irmã do James sumira noutro lugar, apesar de o equipamento e gravações terem sido encontrados na zona.
Его зарегистрировала аппаратура.
Detectei-o com um dos meus instrumentos.
Здесь вся моя аппаратура.
É aqui que guardo todo o meu equipamento.
А когда я был в Пакистане, у меня аппаратура накрылась.
Lembras-te que tive problemas de transmissão quando estive no Paquistão?
Новая записывающая аппаратура.
É a nova máquina quádrupla.
- Простите. Здесь есть аппаратура?
Desculpe, têm um sistema de som?
- Повреждена аппаратура.
É um problema de hardware, sem dúvida.
"В случае, если я близок к смерти" "и аппаратура жизнеобеспечения лишь отсрочит" "момент моей смерти"
"Caso esteja perto de morrer, e os aparelhos só estejam a adiar a minha morte, em primeiro lugar, quero ser alimentado por sonda, segundo, só quero a sonda se o meu médico recomendar, e terceiro... não quero ser alimentado por sonda."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]