Артери tradutor Português
73 parallel translation
Есть некоторые, кто говорят, что старые банки страдают от закупорки артерий.. .. и бессердечности.
Há quem diga que o banco está a sofrer porque se lhe engrossaram as artérias e o coração.
Существует много таких оазисов для меж-галактических путешественников... но не слишком далеко от известных торговых артерий. И ближе всех к рудникам Тилиума.
Existem muitos destes oásis para os viajantes intergalácticos... mas nenhum tão afastado das rotas comerciais conhecidas... e nenhum tão curiosamente perto de uma mina de tylium.
К сожалению, это вызвало некоторое избирательное сужение ваших артерий.
Infelizmente, isso causou vasoconstrição seletiva das suas artérias.
Слушайте, когда вы вернетесь в прошлое, скажите мне провести полное сканирование базилярных артерий.
Quando voltar ao passado, diga-me para fazer um exame às artérias basilares.
Вам необходимо провести сканирование базилярных артерий.
Tens de me fazer um exame às artérias basilares.
Жизненная форма контролирует ее тело на уровне автономии, забирая белки из ее тканей, белые кровяные клетки из артерий.
A criatura tomou o controle de seu corpo a nível atômico. Extraindo proteínas de seus tecidos, células brancas de suas artérias...
Цитоглобин также предотвращает старение артерий.
A citoglobina também previne a deterioração arterial.
Пуля пробила легкое и повредила одну из главных артерий.
A bala atingiu um pulmão e destruiu uma artéria importante.
Хочешь подарить мне закупорку артерий?
Quer que eu tenha uma obstrução arterial?
Я избегал главных артерий.
Eu evitei as artérias principais.
Ладно, забудь о сужении артерий.
Muito bem, esquece a constrição.
Это ее ангиограмма? Эта штука обмоталась вокруг пяти главных артерий.
Isto envolve cinco das artérias principais.
- Из-за закупорки артерий Я собираюсь рекомендовать установить тройной шунт.
- Devido à obstrução da artéria, vou recomendar uma ponte tripla.
- Иу вас склероз артерий.
Você tem arteriosclerose.
- Сужения артерий в области сердца.
É o estreitamento das artérias do coração.
С помощью двух черепных артерий я перенаправлю кровоток в вашем мозгу в обход аневризмы.
Com duas artérias do couro cabeludo, altero o fluxo sanguíneo para contornar o aneurisma.
Тромб может находиться в верхней части позвоночных артерий. Отлично.
Deve estar sobre as artérias vertebrais bilaterais.
Нодозный полиартериит. Воспаление артерий в мозгу привело к припадкам. Воспаление артерий в почках привело к возрастающему кальцию.
Artérias inflamadas no cérebro causam convulsões, artérias inflamadas nos rins causam hipercalcemia.
Слишком много основных артерий перерезано - - Бедренная, плечевая, сонная.
Demasiadas artérias principais foram cortadas, femoral, braquial, carótida.
Каждый удар перерезал одну из основных артерий... или по крайней мере, задел ее.
Cada apunhalada acertou numa das artérias principais. Ou pelo menos chegou perto.
я думаю, учитыва € тонкость кожи, что существует больша € веро € тность того, что, м-м, артери € может взорватьс €?
Penso que dada a fragilidade da pele, há uma grande possibilidade de... a artéria poder rebentar?
ћо € Е мо € артери € взрывоопасна, вы знаете, каковы пределы в моей игре.
A minha artéria está exposta, sabe, o que limita a minha área de acção.
Ќикогда нельз € быть уверенным, что все знаешь об артери € х, верно?
Nunca se aprende demasiado sobre artérias, certo?
ј ты ответишь : " взрывоопасна € сонна € артери €.
E você, " Artéria carótida exposta.
Я всегда считал, что утолщение стенок артерий убило моего отца. Но дело было во мне.
Sempre pensei que aterosclerose tinha sido a razão da morte do meu pai, mas afinal fui eu.
Они наносили их очень аккуратно, избегая главных артерий чтобы жертва не умирала как можно дольше.
Tinham o cuidado de evitar as artérias principais para que a vítima sobrevivesse o máximo de tempo possível.
Никакого рака, никаких разорванных артерий... так что кровотечение объясняет симптомы, но у нас нет объяснения для кровотечения.
Nenhum cancro, nenhuma artéria danificada. Portanto, o hemorragia explica os sintomas, mas não temos explicação para a hemorragia.
хотите что-бы я добрался до утробных артерий? - Да
Queres que trate das artérias uterinas?
У тебя много других сочных артерий.
Mas tens outras artérias muito sumarentas.
Можно сузить выбор, если поискать закупорки артерий.
Podemos reduzir hipóteses, procurando artérias bloqueadas.
Форман, дай ей эргоновин, чтобы спровоцировать спазм сосудов и сделай МРТ, чтобы понять, какая из артерий барахлит.
Foreman, dá-lhe ergonovina para provocar vasoespasmos e faz uma RM funcional para ver qual das artérias está a dançar.
Ему было ужасно больно, но Вы не задели жизненно важных артерий.
Doloroso, mas evitaste as artérias importantes.
Несколько среднемозговых артерий обернулись вокруг опухоли...
Alguns vasos de Sylvian envolveram a cápsula do tumor.
это среднемозгова € артери €?
Essa é a artéria cerebral média?
мистер " ерзин, ваши снимки показывают отклонени € от плана доктора эмпбелл это осложнени € после операции, задеты желчна € трубка и артери € вам нужна нова € операци €, чтобы исправить это это все?
Sr. Turgian, o seu exame mostra uma alteração no diagnóstico original da Dra. Campbell. Houve uma complicação devido à cirurgia, um canal e artéria biliar lacerados. Precisa de outra cirurgia para os reparar.
Помимо артерий, забитых сыром бри, и печени, которой приходилось иметь дело с огромными объемами Бордо, наш дорогой почивший доктор был в относительно приличной форме.
Além das artérias obstruídas e um fígado que processa muito Bordeaux, o nosso querido médico estava muito bem de saúde.
Пошли закупорки артерий.
Ficou com bloqueios nas artérias.
Знаю, что на МРА чисто, но повреждения артерий с острой ишемией объясняют проблемы с сердцем, нервами и даже, возможно, СПОТ.
Eu sei que fizemos uma angiografia por RM, mas uma doença arterial causando isquemia aguda pode explicar o coração, sintomas neurológicos, e talvez até STPO.
Эддисон перерезала одну из маточных артерий.
A Addison cortou uma artéria uterina.
Удары ножом нанесены в область сонных артерий и по горлу, так что никто бы ничего не услышал.
Carótidas e traqueias cortadas para que ninguém ouvisse.
Сердечная мышца полностью отделена от артерий.
O coração foi arrancado da cavidade arterial.
- Вам нужно провести ультразвуковое сканирование сонных артерий и эхокардиограмма.
- Precisa de um ultra-som das suas artérias carótidas e um ECO.
Я проведу резекцию обеих артерий.. и создам новые из бычьего перекарда.
Vou ressecar ambas as aurículas, e reconstrui-las a partir de pericárdio bovino.
Ц ѕапа. Ц " ы видел, как его сонна € артери € пульсировала, когда он смотрел на нее?
Viste como a carótida dele latejava ao olhar para ela?
Задето несколько мелких артерий.
Rasgas-te algumas artérias menores.
Лезвие прошло через череп, не задело ни нервов, ни артерий, так что он будет в порядке.
- A faca atravessou o crânio sem atingir nervos ou artérias importantes. Vai ficar bem. - Só ferimentos superficiais?
Это бутерброд с ветчиной. Нарезанная морковь и сельдерей для твоих артерий
É mortadela com pão de forma, com cenouras cortadas e aipo para as tuas artérias.
Похоже, что смерть была вызвана проколом позвонка L1, что привело к разрыву задних спинальных вен и артерий.
Parece que a morte foi causada pela perfuração da primeira vértebra lombar, afectando a veia espinal posterior e as artérias. Drª.
Когда мы были женаты, ты постоянно пугала меня закупоркой артерий.
Quando éramos casados, avisavas-me a toda a hora, - sobre as artérias entupidas.
Артерий.
Artérias.
Обратите внимание на разрывы возле лучевых артерий.
Nota onde a artéria radial foi cortada. Sim?