Архитектуры tradutor Português
57 parallel translation
Это будет в 1000 раз важнее, чем вся греко-романская традиция. Мы строим из камня, но вместо архитектуры первого порядка, мы создадим памятник который будет соперничать с самой Землёй...
Quero dizer, a argila que contém toda a composição para obter a pasta, o papel que será benéfico para os seus proprietários os quais contribuirão, pela sua parte, para o desenvolvimento e produtividade da terra em benefício de todos.
Вы, капустная кочерыжка, не позорьте благородной архитектуры этих колонн!
Sim, sua couve pisada! Desgracas a nobre arquitectura destas colunas!
Молчи! Не позорь благородной архитектуры этих колонн!
Desgracas a nobre arquitectura destas colunas!
В жизни не видел такого ужасного нагромождения старой архитектуры.
A mais terrível conglomeração de arquitectura antiga que já vi.
Это - находка десятилетия в области архитектуры.
Perfeito! É a descoberta arquitectónica da década.
Прежде чем мы начнём торг, я бы хотел представить вам... счастливого обладателя этого чуда архитектуры, мистера Эрнеста Шмунца.
Antes de mais, apresento-vos o proprietário desta maravilha arquitectónica. O Sr. Ernest Smuntz.
Стивен, нет ничего выше архитектуры.
Steven, não há nada superior a arquitecto.
В последнем студенты добрались до факультета Архитектуры...
Em relação a este último os alunos atacaram a Universidade de Arquitectura...
Ваш уровень архитектуры, кажется, вне уровня с вашим уровнем технологии.
Vocês sao muito avançados, mas o vosso nível de arquitectura parece estar em contraciclo com o vosso nível tecnológico.
"Без архитектуры, не будет воспоминаний".
"Sem arquitectura, não haveria recordações."
- Я изучал историю архитектуры.
Tirei o mestrado em arquitectura histórica, em Yale.
Тадж Махал считается одним из прекраснейших образцов архитектуры нового времени.
O Taj Mahal é considerado o melhor exemplo de arquitectura moderna.
Изучением архитектуры холла.
A... a arquitectura do corredor.
Эй, Пи-Джей, у меня к тебе вопрос из области архитектуры.
PJ, tenho uma questão arquitectural para ti.
... свою собственную учебную программу как преподаватель архитектуры?
O teu próprio currículo como professor de arquitectura?
С точки зрения архитектуры эти здания могут быть в одном из шести районов.
Arquitectónicamente, estes edifícios podem estar num de seis bairros.
Если я пошлю вам по факсу схему внутренней архитектуры устройства, могли бы вы проверить свой чип?
Se te enviar um esquema com a arquitectura interna do dispositivo, podes testar o chip que tens?
- Думаю, они пытаются собрать портативное устройство, с которым можно ввести образ любому без архитектуры имплантов для активов...
Penso que estão a tentar construir... um dispositivo portátil capaz de imprimir qualquer pessoa... sem qualquer implante de arquitectura de activo.
Так закончился очень кратковременный эксперимент современной архитектуры с V-образным домом.
Terminando a breve experiência da arquitectura moderna com as estruturas em V.
Всё ещё можно увидеть немного от той архитектуры.
Ainda dá para ver um pouco dos traços da arquitectura.
Частью архитектуры. И еще они хотели сохранить тебе жизнь, Но они пытались убить нас.Почему?
E mesmo assim quiseram manter-te vivo, mas tentaram matar-nos.
Невозможно с точки зрения архитектуры..
Do ponto de vista arquitectural é impossível.
Это памятник архитектуры.
É um marco da arquitectura.
- ----- Несколько примеров архитектуры Греческого Возрождения... оу!
Alguns exemplos da arquitectura Neogrega...
Он хотел, чтобы дом был уничтожен после тех убийств, но он был объявлен памятником архитектуры.
Quis demolir a casa logo a seguir aos homicídios, mas foi declarada marco histórico.
Начала замечать особенности архитектуры,
Comecei a reparar na personalidade da arquitectura.
Без наличия колеса, металла и вьючных жиыотных народ Майя строил города наподобии Паленк на обширной территории с невероятной точностью в плане архитектуры.
Sem ferramentas de metal, sem a roda nem animais de carga, os maias construíram cidades como Palenque numa vasta região, com uma incrível precisão arquitectónica.
Я могу теоретически изобразить области где сигнал сталкивается с людьми и затем отделить это от архитектуры здания.
Podia delimitar as zonas onde os humanos interferem com o sinal e separá-las da estrutura do prédio.
красивой, умной, забавной, ярой поклонницей довоенной архитектуры, любимый поэт - Неруда, любимый фильм - "Охотники за привидениями", и она не ненавидела Кливленд.
Bonita, inteligente, divertida, apaixonada por arquitectura pré-bélica, poeta preferido Neruda, filme preferido "Os Caça-Fantasmas", e não odeia Cleveland.
Зимой 2012 планировалось открытие моего небоскреба, и я все время думал о своем преподавателе архитектуры.
No inverno de 2012, o arranha-céus que desenhara estava prestes a inaugurar. E levou-me a pensar no professor mais influente que tive.
"Кем мы были", ответ они найдут в гранитной поэзии нашей архитектуры.
"Quem éramos?", encontrarão a resposta gravada na poesia de granito da nossa arquitetura.
Робин, ты хочешь убить вечер на болтовню с банкирами в доведенном до совершенства шедевре архитектуры, о котором мечтает Кинг Конг, или же ты хочешь пойти вслед за своим сердцем?
Agora, podemos ir para a tua festa? Queres passar a noite a fazer sala com um bando de banqueiros numa obra-prima ousada, mas refinadamente contemporânea que o King Kong adoraria escalar? Ou queres seguir o teu coração?
Если мы не можем видеть образец божественной архитектуры, значит мы не смотрим достаточно глубоко.
Se não conseguirmos ver os padrões na arquitetura de Deus, é porque ainda não estamos a olhar com atenção suficiente.
Вы фанат архитектуры?
Gosta de arquitectura?
Я большой фанат архитектуры.
Tenho uma grande paixão por arquitectura.
Единственный, имеющийся у меня, отчёт для департамента архитектуры.
Não, senhor. Não, o único relatório que estou a fazer é para o departamento de Arquitectos da Câmara.
" Предоставляя мистеру Сагету право на снос маяка, решение судьи Локхарт уничтожает не просто излюбленный городской памятник архитектуры, а достопримечательность, ставшую символом
"Ao permitir que o Mr. Saget avance com a demolição, a decisão de Lockhart determina o final não só de um marco histórico amado por todos, mas também de um edifício que se tornou um símbolo de Cedar Cove e das pessoas que aqui vivem."
Э, видите стиль... Спасибо -... архитектуры...
Pode ver o estilo... da arquitectura.
БУДУЩЕЕ ОТКРЫТОЙ АРХИТЕКТУРЫ. ГОРДОН КЛАРК.
O FUTURO DA ARQUITETURA ABERTA POR GORDON CLARK
Профессор архитектуры.
Era aquele professor de arquitetura.
Моя жена - любитель архитектуры, поэтому я снимаю видео, каждый раз, когда вижу что-либо, что может ей понравиться.
A minha esposa adora arquitectura, então eu fazia um vídeo sempre que via alguma sabe, que achava que ela fosse gostar.
Памятник архитектуры должен соответствовать полудюжине исторических критериев, для регистрации.
Um edifício histórico tem de ter diversos requisitos históricos para ser qualificado como tal.
История украинской архитектуры.
A história da arquitectura ucraniana.
Памятный день, она купила камеру для сьемки архитектуры. Мы получили огромное удовольствие, особенно Себастьян.
Num dia memorável, ela comprou uma máquina fotográfica para um trabalho, e quem mais se divertiu com ela foi Sebastião.
Именно. Хрупкий маленький человечек, измеряющий масштаб огромного произведения архитектуры.
Absolutamente, quero ser um pequeno e frágil humano a escalar um grande monólito arquitectónico.
Девять из десяти домов построены в пятидесятых и выполнены в стиле архитектуры ранчо.
9 em cada 10 casas construídas na década de 50 eram em estilo rancho.
А мой муж Рег - профессор архитектуры.
E o meu marido, Reg, é professor de Arquitectura.
Питер услышал все это от профессора Банкрофта на его уроках архитектуры.
O Peter soube disso pelo professor Bancroft na aula de Arquitectura dele.
Мы слышали, что вы читаете лекции архитектуры в этом университете.
Soubemos que estava a dar aulas sobre a arquitectura aqui do campus.
Ага. - Здание Архитектуры.
- O edifício de arquitectura.
- Здание Архитектуры.
- Edifício de arquitectura.