English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Балет

Балет tradutor Português

270 parallel translation
Пименов, у меня идея, балет.
Pimenov, tenho uma idéia, um ballet.
Соберите оркестр, балет, весь оркестр.
Quero um ensaio completo, ballet, orquestra completa...
Сам балет не имел успеха, и сейчас мало кто его исполняет, но я уверен, вы узнаете музыку этой сюиты, когда её услышите.
Não teve muito sucesso e ninguém a encena hoje Mas estou certo que irão reconhecer a música quando a ouvirem
Вместо того, чтобы представить балет в его оригинальном виде, в форме первобытных танцев, художники явили пышное зрелище, историю возникновения жизни на Земле.
Em vez de vos apresentar um ballet na sua forma original como uma simples série de danças tribais eles visualizaram-na como um reconstrução histórica da história do surgimento da vida na terra
Ты на балет в театр приходишь,... ее перчатку там ищи!
"Vá ver uma peca ou um ballet " E passe o tempo a procura da sua luva
Я с вами. Я в балет.
Preciso falar-te.
- Знаешь, что такое балет?
- Sabes o que é o ballet?
- Ты видел балет?
- Um pouco. Já assististe a algum?
А я видел балет, это потрясающе.
Vou muito ao ballet. É óptimo.
Извините но разве его величество не запретил балет в его опере?
Desculpe... ... mas não é verdade que Sua Majestade... ... proibiu o ballet na ópera?
Вы не знаете, что император запретил балет в операх?
... Não sabe que Sua Majestade proibiu formalmente o ballet na ópera?
Это не балет, это танцы на свадьбе Фигаро.
Não é um ballet, é uma dança no casamento do Fígaro.
Герр директор он исключил балет который должен быть в этом месте.
Herr Direktor suprimiu um balletto que devia desenrolar-se... O... neste lugar.
Идите сегодня на балет.
Va esta noite ao ballet.
Я... Я должен был пойти сегодня на балет. Встретиться с человеком по прозвищу Светоч.
Eu devia ir ao ballet esta noite, encontrar-me com o "Tocha".
Даже пятилетки знают, что все это поставлено, как балет.
Até os miúdos de cinco anos sabem que isto é coreografia como o ballet.
Политический... балет.
Um ballet político.
Не могу представить "политический балет".
Não consigo imaginar um ballet político.
И потом : они дали мне два билета на балет.
Deram-me dois bilhetes para o ballet.
Балет? ух ты!
- O ballet?
- Ты любишь балет?
- Gostas de ballet?
Балет!
O ballet.
Это и есть балет? - Ты обещал.
Isto é que é ballet?
Надо вести жену на балет.
Tenho de levar a minha mulher ao ballet.
Я должен... идти на балет...
Tenho de ir ao ballet.
Вы хотите пойти на балет?
Vocês querem ir ao ballet?
Она стала преступницей только потому : что я не сводил ее на балет.
Tornou-se criminosa doida só por não a levar ao ballet.
С этого момента только балет.
A partir de agora, só ballet!
" мен € есть билеты на балет на льду, € достал через знакомых.
Tenho bilhetes para os "Ice Capades". Conheço lá um tipo.
Идем на балет на льду
Vamos aos Ice Capades.
Мои билеты на балет.
- Os meus bilhetes para o ballet.
Ага, твои билеты на балет.
- Ah, bilhetes para o ballet!
- Балет. - Нет.
- Bailado clássico.
- Где мое семейство? Балет закончился поздно.
Onde está a minha família?
- Папочка! - Правда, хороший балет?
- Não faça isso!
А как вам Русский балет?
Gostam de bailado russo?
Вдовствующая императрица и я обожаем Русский балет.
A Imperatriz e eu adoramos bailado russo.
Что за прекрасный балет... полный форм и красок.
Que belo bailado resulta, cheio de cor e forma.
Этот удивительный воздушный балет... был потому что я летрезировал ребятам кроссовки.
O ballet aéreo aconteceu porque pus flubber nos ténis deles.
Жан пьер сказал, что если Русские и в Париже то... если бы мне надо было найти русских в Париже на этой неделе,..... Я бы пошел на балет на льду.
O Jean-Pierre diz que se for russo e estiver em Paris... Se esta semana quisesse encontrar russos em Paris, ia ao Festival de Patinagem no Gelo.
Макс, мне надо в американский балет.
Max, tenho de ir para a ABT.
Давайте взглянем, тут у нас балет жуков и балет младенцев, и одно время даже рассматривались... полька и фуга... из "Schwanda the Bagpiper." Вейнбергера.
Dpois tivemos o ballet dos besouros e o ballet dos bebés.. e pelo menos uma vez até consideraram uma sequência inspirada em... "The Polka and The Fugue"... de Weinberger's da obra "Schwanda the Bagpiper".
Отвезу Дэбби на балет.
Tenho de levar a Debbie ao "ballet".
Здесь тебе не "Тодес". ( прим. - балет Аллы Духовой )
Não estamos a fazer o Starlight Express.
И да простит меня почтеннейшая публика, я должен станцевать свой балет.
Se os restantes me dão licença, eu tenho um balé para cumprir.
Они хотят сходить на балет или какое-то шоу и ты достаешь им билеты.
Se querem ir a um jogo ou a um espectáculo, damos-lhes bilhetes.
Балет.
Ballet.
Балет?
Ballet.
Политический балет.
- O quê?
Как вам балет?
Gostaram do bailado?
Смахивает на балет.
É como o balé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]