Банке tradutor Português
1,525 parallel translation
По-моему, быть кассиром в банке очень трудно.
É rara. Trabalhar na caixa de um banco deve ser tão complicado, com tantos cálculos e repetições.
А это значит, что они должны сидеть в каждом банке, постоянно.
Tinham de estar em todos os bancos, o dia todo.
Во время завтрака я стащила молоко и сделала масло в банке из под какао.
Roubei o leite do pequeno-almoço e fiz manteiga numa lata velha de cacau.
Мошенничество в банке, внутренняя торговля.
Fraude bancária, informador interno.
Он получил диплом инженера, потом МБА ( высшая школа бизнеса ), и после всего, уехал в Америку - работать в банке.
Primeiro ele fez engenharia, depois MBA e depois foi aos EUA trabalhar em um banco.
Для чего ему диплом инженера, если он работает в банке?
Se foi acabar num banco, por que ele fez engenharia?
Как у тебя дела с оформлением картин в банке?
- E a tua instalação de vídeo para o banco?
Дети могли учиться в колледже не имея кредита в банке.
As crianças podiam ir para a universidade sem obter um empréstimo de um banco.
Или в банке из-под варенья закопал во дворе?
Num frasco enterrado no quintal?
- Мой отец только что скончался. У него было два счета в вашем банке.
O meu pai faleceu e ele tinha duas contas com vocês...
Когда Маршалл только начал работать в Национальном Банке Голиаф...
Quando o Marshall começou a trabalhar no Goliath National Bank...
Он предложил секретный счет в банке.
Ele sugeriu uma conta bancária secreta.
Она работала в школе Альмагро вот как мы встретились Она оплачивала квитанции в банке
Trabalhava numa escola de Almagro, e então conhecemo-nos, quando foi pagar uns impostos ao Banco Nacional.
Каждый день после работы в банке.
Todo o santo dia, ele sai do Banco e vai vigiar.
Я целый день в банке.
Eu ainda passo todo o dia no Banco.
Всё ещё в банке работаете?
Ah, você ainda trabalha no Banco!
Судя по записям в банке, она сняла деньги за два дня до обмена.
Os registos mostram que foi levantado dois dias antes da troca.
Я всегда честно говорю женщинам, сколько у меня денег в банке, на первом свидании.
Digo sempre às mulheres quanto é que tenho no banco no primeiro encontro.
Они на вкус как диванные подушки, покрытые заплесневелыми орешками, которые еще твоя бабушка - держала в старой банке на...
Sabem a almofada de sofá coberta de nozes bolorentas que a avó guardava numa jarra...
Мой каталог и без того уже заложен в банке.
O meu catálogo, como deves imaginar, os bancos andam em cima dele.
Она закрыла свои счета в банке сегодня утром.
Poupanças, tudo. Levantou cerca de 125 mil em dinheiro.
Не более абсурдно, чем снять все с вашего счета в банке. И бежать из своего дома без причины.
Tal como levantar o seu dinheiro todo e abandonar a sua casa.
Я сказал ей, что ее родители до сих пор в банке, и они задерживаются.
Disse-lhe que os pais ainda estavam no banco e que as coisas estavam a demorar mais tempo.
Если бы у твоих родителей возникли проблемы в банке, кому, ты думаешь, они бы позвонили?
Se os teus pais tivessem problemas no banco, a quem achas que iam ligar? - Não sei.
Я только что говорил с нашим источником в банке и у них есть четкое видео того, как Берроуз пытался открыть ячейку.
Acabei de falar com o contacto no banco. Têm imagens limpas do Burrows a tentar aceder ao cofre.
Ну, я - как деньги в банке.
Bem, eu sou assim, dinheiro no banco.
Мне нравятся деньги в банке.
Adoro dinheiro no banco.
Все ваши деньги будут лежать в банке, но вы не сможете вспомнить, в какой именно сраный банк вы их положили.
Terão todo o dinheiro no banco mas não se lembrarão em que raio de banco o puseram mesmo.
Я хотела со всем разобраться перед тем, как сказать тебе о доме, но в банке говорят, что на это может уйти больше недели.
Queria resolver tudo antes de te contar sobre a casa mas o banco disse que talvez demore uma semana para resolver.
Я не много знаю художников с собственным пенсионным счетом в банке.
Não conheço muitos artistas que tenham planos poupança-reforma.
Ќо в банке говор € т, что на это может уйти больше недели я не хочу, чтобы ты расплачивалась своими деньгами.
Agora o banco disse que pode levar uma semana para resolver. Não quero que pagues com o teu dinheiro.
Ссуди в банке?
Já tentaste com o banco?
- На банке было изображение кота?
- A lata tinha um desenho dum gato?
У тебя счет в банке на жалкие 150 тысяч... И постучи себе в грудь своим дешевым дипломом... А 17-летний парень вышел из-под вашего, контроля потому, что я плохая мать?
O senhor tem um coeficiente de 150... e abre o peito com uma série interminável de distinções... e se um rapaz de 17 anos foge é porque sou uma má mãe e não soube criar o meu filho.
Комбинация металлических шайб и погнутых вешалок, соединенных в цилиндрической банке из-под чипсов позволит вам поймать сигнал.
Uma combinação de anilhas de metal com um cabide dobrado ligados a uma lata cilíndrica de batatas fritas permitirá a captura do sinal.
Я знаю о тебе всё. От того, где ты чистишь свои зубы до того, в каком банке держишь свои деньги.
Sei tudo sobre si, desde onde limpa os dentes, até onde tens as tuas contas.
Мы устраиваем засаду в Среднезападном банке на улице Гранд
Vamos estar em alerta no Banco Midwesterner na Grand Avenue.
И что более важно... Ты признал боль, и пришел поговорить со мной, Вместо того что бы прятаться в банке викодина.
E mais importante... reconheceste a dor e vieste falar comigo, em vez de te esconderes no frasco de Vicodin.
Я провел небольшое расследование, это ключ от депозитной ячейки в центральном банке.
Fiz alguma pesquisa. Esta chave abre um cofre de um Banco na baixa.
Так что когда я говорю вам, что это обычный полевой сверчок, Можете под это взять кредит в банке Хоть я и не могу, бог тому свидетель
Por isso, quando vos digo que isso é um grilo comum, podem apostar todas as vossas poupanças, porque sabe Deus que eu não posso!
А для чего тебе ячейка в банке?
- Por que tens um cofre no banco?
Я ждал полчаса в банке, чтобы получить доступ к своей банковской ячейке, Я был вынужден поговорить с Пенни, о твоих сексуальных проблемах, ах да, и ещё в момент, наполненный поистине библейскими страстями, моя же гордыня повергла меня на землю и заставила 123 номер "Flash" отправится к Воловицу.
Bom, esperei meia hora no banco, para ir ao meu cofre, fui obrigado a falar com a Penny sobre os vossos problemas sexuais e... sim, num momento cheio de significado bíblico, o orgulho provocou a minha queda,
Все порции зараженной крови поступили от ночной смены в банке крови.
As unidades de sangue contaminado vieram do turno da noite dos bancos de sangue.
Вон там в банке.
Ali, no jarro. Serve-te.
Там в этом банке змея на пружине?
Estão cobras de brincar nesta lata?
Я приказываю тебе оставаться в этой банке!
Fica dentro dessa lata.
Я работаю в НБГ, в самом ужасном банке в мире.
Trabalho para o GNB, o banco mais maléfico na história da humanidade.
Он взял большой займ в другом банке.
Mas para as outras duas rodagens, não vamos conseguir manter as datas.
К примеру, в банке.
E tu?
У него есть там счет в банке?
Uma conta bancária?
Счет в банке?
- Monk, o que estás a fazer?