Бегущая tradutor Português
21 parallel translation
Каждая мысль, бегущая на миллион миль прочь,
Cada pensamento estava a milhares de milhas de distância.
- Вся эта бегущая вода.
A água correr.
Сад и дерево, и змея у подножья, золотой плод, и женщина в тени ветвей, бегущая вода и луг.
O jardim a árvore, a serpente e a raiz. A fruta dourada, a mulher na sombra dos ramos. A água corria e o pasto verde.
Только, потому что у вас общая кровь, бегущая по вашим венам, еще не означает семью.
Só porque se tem o mesmo sangue, não quer dizer que seja da família.
Это же Бегущая Черепаха. Наш старший сын.
Esse é Tartarugas-Corre, o nosso mais velho.
Пошли, Бегущая Черепаха...
Vem, Tartarugas-Corre.
Немедленно прекратите. Вы показываете его фото, внизу бегущая строка...
Ouve, tens a fotografia dele ao vivo e a cores.
Я собака, бегущая за машиной.
Sou um cão perseguindo um carro.
Она, бегущая по платформе, за любовью своей жизни... Прикладывая пальцы к стеклу окна, как будто они - единое целое.
E ela a correr, como se estivesse a perder o amor da sua vida... tocando-se as mãos através do vidro, como se fossem uma única pessoa!
Симпсоны были в эфире довольно долго так, что заядлые фанаты, возможно, считают их такими же естественными, как бегущая вода или электричество или падение Берлинской Стены.
Os Simpsons estão no ar há tanto tempo, que até mesmo os fãs do Duro de Matar acham muito. Neste ponto, a série é como água corrente ou eletricidade ou a queda do muro de Berlim.
Ну или это может быть бегущая строка.
Poderia ser uma rolagem na parte inferior, um pequeno pop-up, seja o que for.
Этот банк закрыли в 2005-м, но я помню, что на нем была бегущая строка.
O banco faliu em 2005, mas lembro-me que tinha painel de notícias.
Давай попробую пояснить кратко и наилучшим способом, чтобы ты, так сказать, прочувствовал исходящий от нас душок - представь, что наши выпуски новостей - это визжащая баба, бегущая по улице с перерезанной глоткой.
A maneira mais clara que tenho de exprimir numa frase que capte o espírito daquilo que exibimos é pensares numa mulher aos gritos, a correr pela rua com a garganta cortada.
А бегущая строка в витрине... это камера?
Mas aquela Vicon na vitrine... - Aquilo é uma câmara?
"Одинаковые свитера" и "Бегущая форель". Остановись.
Camisolas Gémeas e corrida da truta.
Обычно она работает как бегущая дорожка.
É como um tapete rolante.
Бегущая Какашка!
Cocô Corrente!
Хорошо, вернёмся к тому, что видел ребёнок : бегущая женщина, визжащие шины. О чём тебе это говорит?
Vamos voltar ao que o miúdo viu uma mulher a correr, pneus a chiar.
Я могу провайбить только то, что видел Барри, а бегущая строка на остановке не даст нам полную информацию.
Só posso vibrar o que o Barry viu, e um letreiro não nos dá muita informação.
Вода, бегущая с горных вершин, несёт с собой частички тех мест, через которые она протекала.
Contêm mais do que toda a atmosfera da Terra. São a pedra angular do equilíbrio climático do qual todos dependemos.
" Жизнь - тень бегущая ; Актер несчастный, Что час свой чванится,
A vida não é mais do que uma sombra, uma pobre atriz que freme e treme o seu papel no palco, e logo sai de cena.