English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Беженцы

Беженцы tradutor Português

110 parallel translation
Головы держали высоко, но на сердце было тяжело так как раненые и беженцы наводнили несчастную Джорджию...
As cabeças estavam erguidas, mas os corações sofriam, à medida que feridos e refugiados chegavam à Georgia...
Эти беженцы такая беда, все европейские отбросы осели в Касабланке.
Infelizmente, Casablanca atrai os refugiados e a escória da Europa.
Тогда мы жили как беженцы.
Nós vivíamos como fugitivos.
Беженцы испуганы, понимаешь? Беженцы ж в бегах.
Os fugitivos têm medo, percebes?
" Этим утром в фильтрационном лагере, расположенном в Северном Майами, под 95-й автострадой, кубинские беженцы подняли восстание.
INICIARAM UM MOTIM ESTA MANHÃ, NUMA PRISÃO LOCALIZADA
Как только беженцы попали на борт, я приказал своим офицерам обыскать их и изолировать всех, вызывающих подозрение.
No momento da entrada dos náufragos dei ordens aos meus oficiais... para os controlarem, para isolar os individuos potencialmente perigosos.
Контроль явно недостаточен, если эти, так называемые беженцы, свободно бродят по всему кораблю, палубам, баре, холлах, ресторане...
Este controlo é muito brando, Comandante, se aqueles a quem chama refugiados, se movem... livremente, na coberta, no bar, nos corredores, no salão.
Беженцы должны быть переданы офицерам броненосца.
Os náufragos Sérvios serão entregues aos oficiais do couraçado Austro-Hungaro.
Если они сами приходят к нам на эвакуацию, они - беженцы.
Se vêm ter connosco para serem evacuados, são refugiados.
Как беженцы недавно.
Os fugitivos fizeram o mesmo no outro dia.
Вы все не местные, все вы - беженцы.
Vocês não são de cá, são refugiados.
Да здравствует Бельгия. К нам прибывают бельгийские беженцы.
Refugiados belgas bem-vindos às nossas costas.
Я слышал, в городе появились какие-то новые беженцы.
Ouvi dizer que estavam a chegar mais refugiados à cidade.
В монастыре есть только беженцы из Боснии, мусульмане.
Só temos refugiados da Bósnia, muçulmanos.
И беженцы что, прошли её?
E esses refugiados? Conseguiram entrar, certo?
Многие беженцы приходили к нам, ища спасения от гражданской войны, но не эти двое
Temos recebido muitos refugiados da guerra civil. - Mas não estas duas crianças?
С нами мужчины, женщины и дети зто беженцы, которые пытаются укрыться в Иране.
Escoltamos homens, mulheres e crianças, iraquianos que procuram refugiar-se no Irão.
- Еще беженцы.
Mais refugiados.
Агенты Иммиграционной также полагают, что нет ничего необычного при данных обстоятельствах в том, что беженцы, как бы это сказать...
Os agentes da Imigração acham que é comum, nesta situação, os refugiados... Como hei-de dizer?
Летите как беженцы.
Viajem como refugiados.
Тема - беженцы.
É sobre os refugiados.
Вонючие беженцы.
Miseráveis, sem abrigo.
Нет, это - политические беженцы, находящиеся под защитой ООН.
- São refugiados políticos da ONU.
Это - политические беженцы.
- Não, são refugiados políticos.
Беженцы из Руанды не будут есть это дерьмо.
"Meu, vamos a um bar de mamas."
Слушайте все... жители селения Канибо! А также беженцы, живущие тут же!
Atenção, este é um aviso importante para os aldeões de Kanibo.
Беженцы возвращаются в города.
Os refugiados estão a voltar para a cidade.
Вообразите планету, куда могли бы прийти беженцы с множества планет и жить в мире, без страха подвергнуться нападению Рейфов.
Imaginem um mundo no qual os refugiados pudessem vir viver em paz, sem medo de serem eliminados pelos wraith.
То, что мы предлагаем - своего рода договор аренды земли, по которому беженцы могли бы спрятаться от Рейфов на Прокулисе.
Propomos um tipo de arrendamento, no qual os refugiados que ficassem sem abrigo por causa dos wraith pudessem instalar-se em Proculus.
Но они всё ещё беженцы знаешь ли, после 50 лет, есть только один способ покончить с этим
Continuam a ser refugiados. Sabes, passados 50 anos, uma opção pode se esquecer.
Беженцы пришли в лагерь в надежде вылечиться от болезней, вызванных многомесячным голодом и обезвоживанием.
Os refugiados temem também contrair doenças devido aos meses de fome e desidratação.
Лейтенант, наша задача - сдерживать наступление,.. ... пока эти беженцы не окажутся в безопасности! Огонь не прекращать!
Nossa missão, tenente, é para atrasar o avanço deles até que aqueles refugiados estejam protegidos.
К нам приходили заключённые, беженцы, обездоленные.
Os prisioneiros, os refugiados, os sem-nada, todos vieram ter connosco.
Бедные беженцы.
Pobres emigras.
- Здесь все беженцы.
Tem de entregar os papéis no Departamento de Refugiados.
Там написано не "неженцы", там написано "беженцы".
Isso não diz "Refugiado", diz "de Refugiados".
Да как вы можете себе брюхо ростбифами набивать, когда беженцы голодают?
Como podem devorar carne assada enquanto os refugiados passam fome?
Если мы побеждаем, то мы забираем девчонку, а беженцы получают назад свои земли.
Se ganharmos, devolvem a rapariga e a terra aos refugiados.
Беженцы находятся там.
Os refugiados estão lá.
Беженцы, угрожающие пищевыми бунтами...
Os refugiados ameaçam forçar a entrada da reserva de alimentos.
Эта пища - лучшее на что могли рассчитывать беженцы до того, как попали сюда.
Meia ração é muito mais do que aqueles refugiados tinham antes de aqui chegarem.
Это гражданские беженцы из Басры.
São só civis a fugir de Basra.
Беженцы пытаются найти убежище в жалких лачугах, на руинах соседних деревень или здесь, на заброшенной советской сталеплавильне.
Os aldeões têm sido forçados a procurar abrigo seja em que lugares assustadores que encontrarem, nas ruínas de outras aldeias ou aqui, nos restos de uma velha fábrica de fundição Soviética.
Без политической воли и международного давления беженцы обречены.
Sem vontade política ou pressão internacional, há muito poucas esperanças para estes refugiados.
Отчаявшиеся беженцы сжимают пожелтевшие фотографии, показывая их всем, кто останавливается. У ребенка всего один вопрос :
Ou foi forçado a se juntar à milícia a alguém que impeça a simples pergunta de uma criança :
Это беженцы!
São refugiados!
Должен сказать, что из вашего офиса до нас дошли странные слухи. Сперва нам сказали, что президента убили кубинские беженцы.
Temos ouvido coisas estranhas que partem do seu departamento.
Такой холод, как только беженцы его выносят?
Está tanto frio, como é que os refugiados aguentam?
Полагаю, мы оба в своём роде беженцы.
Suponho que de alguma forma os dois somos refugiados.
Беженцы пришли сюда
Os refugiados chegaram aqui doentes.
Мы беженцы.
Somos refugiados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]