Бездействие tradutor Português
48 parallel translation
Я выбираю действие, или выбираю бездействие...
- Escolher fazer uma coisa, e não outra.
≈ динственное, что необходимо дл € триумфа зла это бездействие добрьIх людей.
A única coisa necessária para o mal triunfar... É que os homens bons não façam nada.
Филипп винил себя за бездействие. Но разве можно было предположить, что кто-то замыслил убийство?
O Philip culpou-se por não ter agido antes, mas como é que alguém, naquela altura, podia supor que havia quem pensasse em homicídio?
Нет, конецно, отдых не знацит бездействие.
Não que ele não podia fazer nada de modo algum.
Бездействие не по мне.
Não sou bom a ficar parado
Ты тоже не хочешь чтобы он был с этими людьми, но все что ты предлагаешь это бездействие!
Também não o queres com eles, mas só propões passividade!
Поэтому он критикует меня за мое бездействие, хотя на самом деле, я считаю, что весьма подготовился.
Disse que eu não estava preparado, quando, na realidade, sentia estar bem preparado.
Нет, у меня просто была, вы знаете, у меня была надежда на некоторое бездействие.
Não, eu apenas, sabe... estava na esperança de ter algum tempo de descanso.
Вся твоя жизнь - бездействие.
Toda tua vida é uma inatividade.
Я должен напомнить тебе, что есть такая вещь, как преступное бездействие.
Deveria te lembrar que há um algo chamado crime de omissão.
Бездействие Соединенных Штатов в Восточной Европе доказывает, что агрессивные действия Советского Союза на границе с Афганистаном не встретят публичного осуждения властями США.
A falta de atitude dos EUA na Europa de leste, prova que a agressão soviética na fronteira afegã não será publicamente contestada por parte dos EUA.
Бездействие.
É não jogarmos.
Прими во внимание моё бездействие. Пустой разговор.
Enquanto que a minha não teve mais que conversas inúteis e vãs.
Бездействие - признак затуманенного разума.
A inactividade é o sinal da mente nublada.
Бездействие больше не может быть выбором.
Inactividade já não é uma opção.
Знаешь... я романтик, наверное, в этом всё дело, но бездействие только омрачает весь смысл.
E sou poética, o que penso que transmite clareza, mas que na verdade, pode simplesmente deturpar a mensagem.
Которая затмит всё. Но почему бездействие?
Mas porquê a hibernação?
Чего будет стоить твое бездействие?
Que queres em troca do silêncio?
Все, что необходимо для торжества зла - это бездействие хороших людей.
'"Para que o mal triunfe, SÃO FRANCISCO 1960 é apenas necessário que os bons não façam nada."
Он намерен поменять адвоката. Так что я хочу знать, какое твое действие или, что вероятнее, бездействие вызвало это решение.
Agora, quero saber o que fizeste ou o que não fizeste, para provocar isto.
Так что я хочу знать, какое твое действие или, что вероятнее, бездействие вызвало это решение.
Agora, eu quero saber o que você fez ou melhor, o que não fez, que causou isso.
Бездействие становится невозможным только когда 65 % американцев поддерживают вторжение, даже с жертвами.
A inação torna-se insustentável, só quando mais de 65 % dos Americanos apoiar a intervenção, mesmo com baixas.
Но к геноциду приведет бездействие.
Não agir é que é genocídio.
Это лучше, чем бездействие.
É melhor do que não fazer nada.
Страх вызывает бездействие. Бездействие вызывает боль.
Medo causa inércia, inércia causa dor.
Бездействие куда хуже для меня, сэр.
As consequências da inatividade são maiores, senhor.
Бездействие меня убивает.
Só queria que tivesse algo que pudéssemos fazer.
Рабы жалуются на бездействие. Им скучно.
Os escravos queixam-se de inactividade.
Бездействие — не выход.
Ignorar isto não faz com que desapareça.
Передайте Марио, что я в курсе, что он в курсе, что он в состоянии убрать этих клоунов – за злоупотребление, превышение, бездействие и что там еще делают с властью.
Diga ao Mario que eu sei que ele sabe que tem poder para deter estes arruaceiros por mau desemprenho, transgressão, negligência... e todas as coisas da mesma família.
Бездействие — плохая идея.
Fazer nada é uma má ideia.
Я не уверен, что упразднение что-то исправит... но бездействие нас погубит.
Não tenho a certeza que acabar com isto vá resolver nenhum dos nossos mas, continuar na mesma, irá destruir-nos.
Она комментирует бездействие мужа?
Algum comentário sobre a omissão do marido?
А бездействие Белого Дома по поводу того изнасилования в армии тоже влияет.
E a falta de acção da Casa Branca na violação militar está a ter um efeito negativo.
А бездействие меня убивает.
Mas não fazer nada, aterra-me!
Нерешительность и бездействие.
A inacção e a indecisão.
Или это, или бездействие.
Era isso ou ficar parado.
Разве бездействие - это работа?
Mas não fazer nada é não trabalhar.
Бездействие - это самая сложная работа из всех.
Não fazer nada é o trabalho mais difícil de todos.
Бездействие смертельно опасно.
Se não segues em frente, morres.
Если бы не твое бездействие, сколько жизней могло быть спасено?
Se não fosses tu, quantas vidas mais não precisavam de se ter perdido?
Не так, как бездействие.
Não tão perigoso como não fazer nada.
Ошибка не навредит тебе так, как бездействие.
O falhar não é fatal, mas a hesitação pode ser.
История помнит великих не за бездействие.
Os grandes homens não são recordados por fazer nada.
Действие всегда лучше бездействия.
A acção é sempre melhor do que a inação.
Но в итоге твоей ошибкой оказалось твоё бездействие, не так ли?
Mas suponho que no fim, se tornou na tua destruição, não foi?
Я бы с радостью предоставил вам список всего что я сделал в конгрессе, но у нас 15 минут... ваш оппонент связал ваше бездействие с вашей любовью к односолодовому
O seu opositor ligou a sua inatividade ao seu gosto por malte.
Бездействие - величайшее зло.
A inacção é o maior mal.