Безопасный tradutor Português
551 parallel translation
Есть более безопасный метод, пошли.
Há um caminho mais seguro. Venham.
Или, возможно, найдется безопасный способ анабиоза, чтобы путешественников заморозить, а потом разбудить по прибытии на место столетия спустя.
Ou talvez se venha a descobrir um método seguro para hibernação de seres humanos, de modo que os viajantes do espaço possam ser congelados e reanimados, quando chegarem à sua destinação séculos mais tarde.
Русские предложили безопасный выход из города гарнизонам США, Британии и Франции.
Fontes não fiáveis disseram que os russos deram um salvo-conduto para fora da cidade às guarnições americanas, britânicas e francesas.
- Вон безопасный рейд. - Ага.
Lá está o Safeway.
... я за безопасный секс...
que faço sexo seguro.
Если вам с Джексоном нужен безопасный секс, он вам обеспечен.
Se tu e o Jackson quiserem praticar sexo seguro, estão abastecidos.
Господь, благодарим тебя за атомную энергию самый чистый и безопасный источник энергии после солнечной, а это - несбыточная мечта.
E Senhor, nós agradecemos pela central nuclear, a mais limpa e segura fonte de energia que existe, excepto pela solar, que não passa de um sonho.
Ќо это самый безопасный план.
Mas é o plano mais seguro.
Мы предоставим для них лучший и безопасный транспорт чем их машины.
Fornecemos um ambiente melhor e mais seguro que seus carros.
За безопасный путь
Uma viagem segura
Жизненные формы, создавшие червоточину разрешили безопасный проход кораблям, путешествующим в Гамма Квадрант.
As formas de vida que criaram a fenda espacial aceitaram a passagem de todas as naves a caminho do Quadrante Gama.
Взгляните, я нанес на карту самый безопасный маршрут.
Assinalei o caminho mais seguro.
Ритуал совсем не безопасный.
O ritual tem os seus riscos.
Это зависит от того, что ты понимаешь под понятием "безопасный секс".
Depende do que entende por "sexo seguro".
Я поместил её в безопасный дом. Ей это не очень понравилось.
Eu a pus numa casa de segurança.
И силой заставили меня идти с вами в безопасный лес
E obrigaste-me a ir contigo para a segurança do bosque.
- Да, они близко. Если я не переправлю это на безопасный уровень, Бог знает, где он может использовать их.
Se não colocar primeiro estas coisas a um nível seguro, sabe Deus onde ele irá usá-las.
Простите мою самонадеянность, но я устроил ваш безопасный отъезд!
Perdoe-me, mas fiz preparativos para levá-Io daqui - sem perigo.
Что ж, это самый безопасный способ, не так ли?
É a maneira mais segura, não é?
Мы предлагаем способ уничтожить их нового врага, а в ответ получаем безопасный проход через их пространство.
Oferecemos um jeito para vencerem o inimigo E em retorno teremos passagem segura por seu espaço
Безопасный проход для нас - это малая плата за то, что мы предлагаем взамен.
Nossa passagem é um pequeno preço pelo que estamos dando em troca
Безопасный проход через ваше пространство.
Quero uma passagem segura por seu espaço
Сначала безопасный путь, или сделки не будет.
Passagem segura primeiro ou sem acordo
Мы предлагаем способ уничтожить их нового врага, а в ответ получаем безопасный проход через их пространство.
Nós lhes oferecemos um modo para derrotar o seu novo inimigo e em contrapartida nós teremos passagem segura no seu espaço.
В обмен они предоставят нам безопасный проход через их пространство.
Em troca eles nos concederam passagem segura pelo seu espaço.
Скажите коллективу, что мы рассчитываем на безопасный проход отсюда.
Diga à coletividade que nós esperamos passagem segura para fora daqui.
Вот он, дамы и господа, человек, которого вы все ждали. Борец за безопасный Нью-Йорк.
Aqui está ele, o homem que todos estavam esperando :
По результатам геосканирования это безопасный район.
Segundo o geosensor, esta é a área mais segura por aqui.
Не волнуйтесь, у нас был безопасный секс.
Não preocupe. Nós tivemos sexo seguro.
Надеюсь, это безопасный канал.
Espero que seja um canal seguro.
Атмосферное давление превышает безопасный уровень.
A pressão atmosférica está excedendo os níveis de tolerância.
Симмерия - безопасный мир.
A Cimmeria é um mundo seguro.
Должен быть безопасный способ.
Tem de haver um modo de atravessar em segurança!
[Голос Эммануила] Мой дорогой сын, Игнац. Теперь, когда ты покинул безопасный кров дома, в котором ты был рожден, для того, чтобы достичь цели всей своей жизни : стать судьей, создавать законы, подобно Моисею, нести правосудие, как царь Давид.
Meu querido filho Ignatz, deixaste agora a segurança na casa onde nasceste, a fim de atingires o teu objectivo de vida : tornares-te juiz.
Дипломатия - более цивилизованный безопасный и дешевый метод.
A diplomacia é muito mais civilizada... muito mais segura e barata.
- Это самый безопасный план.
É o plano mais seguro.
- Безопасный канал. Изолированный от основного массива связи.
- Um canal seguro, codificado separadamente e isolado do sistema de comunicações principal.
- Где ближайший безопасный телефон?
- Qual é o telefone seguro mais próximo?
Нам нужен транспорт и безопасный проезд для нас и мальчика по имени Джуд.
Nós queremos transporte e passagem segura para nós e para a criança conhecida como Jude.
- Мистер Солински заманил сотни людей на корабль, - обещая безопасный переезд через океан. - Нужно бежать.
O sr. Solinsky atraiu centenas de pessoas a bordo desse navio, com a promessa de travessia segura pelo oceano.
Когда они сухие и холодные, они безопасны и послушны.
Quando está seco e fresco é seguro e obediente.
На мой взгляд, теперь телепорты безопасны и для людей.
Na minha opinião, os transportadores já são seguros para os humanos.
Очень сильный и безопасный.
Beba, Scotty.
Знаете, рентгеновские лучи совершенно безопасны.
Em princípio, os raios X não fazem sentido.
- Телефонные разговоры не безопасны.
- Woodward diz não é seguro.
Мы безопасны внутри!
Estamos a salvo, lá dentro!
Редж, транспортация действительно самый безопасный способ путешествовать.
Só danificou a epiderme.
Вы будете безопасны. Вы будете свободны.
Lá estarás em segurança, serás livre.
Эти химикалии совсем безопасны.
Estes químicos são totalmente compatíveis.
Мои нанопроцессоры для вас безопасны.
Os meus nanoprocessadores são inofensivos.
Клонированные животные абсолютно так же безопасны, как настоящие.
Os bichinhos clones são tão seguros como os verdadeiros.