Берете tradutor Português
531 parallel translation
И тут вы его берете, как испуганного кролика.
Ele cai na sua armadilha como um coelho preso.
Берете другую, бросаете. - Хорошо!
- Outra e deita-se noutro copo.
А не много ли вы на себя берете, мистер Грифит?
Está a afastar-se do seu estatuto social, Sr. Gruffydd?
А меня никогда не берете!
Vocês nunca me levam.
Да. Вы берете Ренци : его жена, дом, машины, все.
Tu, fotografa o Rienzi, a mulher dele, a casa, os carros...
И ты, в берете.
Tu, ó de gorro.
Вы официально берете на себя командование, сэр?
Toma oficialmente o comando?
Если вы берете девушку в дом на полгода, чтобы провести педагогический эксперимент, ей нужно все объяснить.
Se esta rapariga se vai pör nas suas mäos por seis meses... para uma experiência de ensino, ela deve compreender muito bem o que está a fazer.
Если вы его не берете, я возьму.
Se não fica com ele, fico eu.
Вы с братом берете на себя следующие ящики и пулемет.
Tu e o teu irmão levam o próximo carregamento e a metralhadora.
- Итак, вы меня берете?
Então, a resposta é sim?
Вы берете мухобойку, хлоп, хлоп!
Pegamos num mata-moscas e trás-trás!
- Не много ли Вы на себя берете?
Não estará a exagerar? Conheço muito bem o meu lugar.
- Это так мило с вашей стороны, что я беру, беру. - Берете?
Só a mesa, por $ 10.000.
А деньги? Чеки берете?
Aceita cheques?
Поэтому каждый раз, когда вы берете этот хлеб... и пьете это вино... вы видите смерть Господа... пока Он не придет снова.
"Porque cada vez que comeres este pão... " e beberes este vinho, " mostrareis a morte do Senhor...
Где Вы берете ваши идеи?
- Onde vai buscar as suas ideias?
Конечно, вы берете блондинку, а я эту в тюрбане.
Certamente, você pegue na loura que eu levo a outra de turbante.
{ \ cHFFFFFF } Вы всегда берете шоколад.
- Bebe sempre chocolate.
- Мистер Албейн, сколько вы берете за опыление поля?
Sr. Albain, quanto cobra por fumigar um campo?
Вы берете ключ и работаете.
Pegue nos instrumentos e trabalhe.
- Нет, милорд, вы берете пушку.
- Que matreiro! - não, arranja um canhão...
Берете любого и делаете его трудолюбивым...
É preciso um homem e trabalhar no duro.
- Вьi берете меня на работу? - Да.
Estás a oferecer-me emprego?
Вы берете не того человека.
Apanhaste o homem errado.
Сколько вы берете за уроки?
Quanto cobra por lições?
Берете виноградную лозу в ладонь... нежно отрываете от куста и кладете в корзину.
Agarras a uva entre o teu indicador e o polegar... e torces gentilmente e deixas cair no balde.
Если уж вы берете двух-трех женщин, не захотите ли разнообразия?
Se pagas a várias mulheres, não é melhor a variedade?
Что удивительного в библиотеках это такое место, куда вы приходите и берете любую книгу, которую захотите.
O mais incrível sobre a biblioteca é ser um local onde entramos e escolhemos o livro que queremos.
Прекрасно. Берете ли вы, Марджори Бувье, Гомера Симпсона себе в мужья?
Marjorie Bouvier, aceita o Homer Simpson... para seu legítimo marido?
Ага, то есть вы берете деньги и правда торжествует каждый день.
você cobra dinheiro e tudo fica resolvido e todos os dias serão feitas as coisas certas.
Вы берете быка за рога, месье.
Vá directo ao assunto, senhor.
Берете кафту би-санье и макаете ее в лабне.
Tira daqui e molha ali.
Олушайте, вы уходите на мой монолог, берёте мои тапки и ещё говорите,..
Primeiro sai no meu solilóquio e depois entra nos meus chinelos.
Когда берете собаку или кошку в море, нужно брать молодых.
O mar não é lugar para animais tolos.
Сколько обычно вы берёте за свою работу, мистер Квотермэйн?
Quanto é que normalmente cobra para um sáfari, Sr. Quatermain?
- Вы дорого берёте за работу?
- O senhor é muito caro?
Мистер, вы много на себя берете.
Mas estes vão comer para outro sítio.
– Значит, Вы меня берёте?
- O emprego é meu?
- Берете моих девочек?
- Encontramo-nos ao meio-dia.
Берёте?
Está bem?
- Вы же сказали, что берете 25.
- Disse que cobrava 25.
На что это похоже, почему так дорого берёте за билет?
- Como pode cobrar tanto?
Вам нужна моя честность только когда вы берёте меня за кражу.
Vocês só querem minha honestidade ao fazerem o meu relatório.
А откуда вы, дети, деньги на жизнь берёте?
Como é que vocês arranjam dinheiro?
Берёте или нет?
Quer ou não?
Вы берёте наши деньги и оставляете нас в покое.
Aceitem o nosso dinheiro e deixem-nos em paz.
Но капитан Гастингс сказал мне, что Вы берёте недорого.
Mas o Capitão disse-me que os seus honorários são razoáveis.
Я сдаю их, а вы берёте Коццамару первым.
Insisto, prendam primeiro o Cozzamara!
- Что вы берёте?
- Por favor.
Поэтому в свадебной клятве написано не "Берёте ли вы Билла Симпсона?". Там написано "Берёте ли вы этого мужчину?"
Por isso é que, no voto de casamento, em vez de : "Aceita Bill Simpson..." é apenas : "Aceita este homem?"