Беседу tradutor Português
641 parallel translation
Мне кажется, Вы отлично ведёте беседу без моей помощи. Здорово сказала.
Parece-me que está a sair-se muito bem sem a minha ajuda.
Николас, прошу прощения за то, что прервала вашу беседу.
Nicholas, desculpe tê-lo afastado dos rapazes.
Боюсь, я испортил вам беседу за сигарами и бренди и мечты о победе.
Parece que estou a estragar o prazer do brande, dos charutos e dos sonhos de vitória.
Хорошо, беседуйте с адвокатом. А я побеседую с судьей.
Falem com um advogado e eu falo com o juiz.
Вы даже монополизировали беседу, чем очень смутили меня. И его тоже.
A tua tentativa de entrar na conversa embaraçou-me muito e certamente a ele também.
Позвольте прервать вашу беседу.
- Posso interromper a conversa?
Тогда, сэр, выпьем за гладкую беседу и взаимное понимание.
Bem, senhor... aqui está para ser simples e claramente compreendido.
Там намного приятнее вести беседу.
Vamos até ao bar. Podemos tentar impressionar-nos.
Руперт, помните ту беседу с мистером Кентли?
Lembra-se da conversa que tivemos com Mr. Kentley?
а если сух и несговорчив будет, таким же будь и, прекратив беседу, нам настроенье сообщи его.
Se ele endurecido estiver, frio, contra nós, mostra-te assim também. E dá a conversação por finda, e diz-nos qual a sua disposição.
Беседу со священником ведёте?
O que? Praticando com um padre, senhor Camareiro?
Не очень умно с твоей стороны. Он просто хотел начать беседу.
Isso não foi muito inteligente, ele só estava tentando meter conversa.
Как придумывать, о чем вести беседу, когда у меня мозги заклинило.
Ter conversa, todos elas me saltam na cabeça.
Временами он мог вести беседу за двоих.
Por vezes, podia ser as duas personalidades, ter conversas.
Ты хочешь сказать, что он дает тебе 100 долларов за часовую беседу?
Ele paga-lhe cem dólares por uma hora de conversa?
С тобой невозможно вести беседу.
É impossível falar contigo.
А кто беседу проведет в твоем батальоне?
Quem levará a cabo a conversa em seu batalhão?
Я должен пойти к больному, а потом мы продолжим нашу беседу.
É preferível eu ir ver primeiro o doente e falamos depois, o que acha?
.. оплатить визит к нашему доброму доктору..... und провести приятную... тихую... беседу.
é eu ir fazer uma visitazinha ao bom do Doutor e termos uma boa conversa sossegados.
Мы тут подслушали вашу вежливую беседу с нашими вежливыми стражами порядка хотели высказать вам свои поздравления за великолепно проделанную работу, особенно Утенку Даку, знаете ли.
Temos estado a ouvir vossa aventura à mais de 1 hora.. E queremos saúda-los a todos... sobretudo ao Pato... pelo bom trabalho feito!
Сэр, прошу разрешения на беседу с глазу на глаз!
Este cadete pede para falar em particular com o meu sargento!
Сэр, этот курсант просит у вас разрешения на личную беседу!
Meu sargento, o cadete pede licença para fala consigo em particular!
Властью, данной мне... - Простите, извините, что вмешиваюсь в вашу беседу, но эти земли принадлежат мне. Да?
Peço desculpa de meter a colher, mas acontece que essas terras me pertencem a mim.
Я записываю нашу беседу на пленку, если вы не возражаете.
Estamos a filmar as sessões... se não se importa.
Хорошо, миссис Флетчер, огромное вам спасибо... за сегодняшнюю беседу с нами.
Bem, Sra. Fletcher... muito obrigado por falar connosco.
Мы ищем улики... и оценили бы беседу с каждым... распологающим любой информацией для его ареста.
Procuramos pistas... e agradeceríamos falar... com quem pudesse ajudar... na sua captura.
Зачем меня посвятили в эту беседу?
Por que ouvi a conversa deles?
Никогда не поддержит беседу.
Ncnca conversa.
Ну что, начнём беседу?
vamos começar, sim?
Я дожидался, пока ты закончишь беседу с рядовым.
Esperei o aviador sair pra falar com você.
Простите, что прерываю интеллектуальную беседу....
Não quis interromper uma conversa tão intelectual.
Вы всегда так заводите беседу?
Costuma começar conversas dessa maneira?
Могу я прервать беседу?
Dão licença?
Мы не закончили эту беседу в июле.
Nunca acabámos esta conversa.
Так, хорошо, чтобы поддержать беседу, я пожалуй соглашусь, я - в беде.
Está bem, faz de conta que estou metido num grande sarilho.
Прокурор приказал закончить беседу.
O primotor diz para acabar.
- Я видела, как они вели беседу.
Eu sentei-me ali e observei-a a conversar com ele.
Я никогда не начинаю беседу, потому что просто не знаю...
Nunca começo nenhuma conversa, porque não sei...
Гарланд, Гарланд, я рассчитывал на продолжительную беседу.
Garland, Garland, esperava uma conversa longa.
Мы планируем провести беседу с инспектором по безопасности.
Nós planeamos ter umas sérias conversas com o vosso Inspector de Segurança.
Он проведет утреннюю беседу "Из-за чего вам не попасть в Рай".
Ele veio falar essa manhã. "O custo não menor do Céu!" Ora, vocês quatro, façam algo!
Прости, Джастин. Я надеюсь, что мы сможем продолжить нашу маленькую беседу позже.
Desculpe-me Justin, espero que continuemos a nossa conversa depois.
И чтобы не затягивать нашу беседу пожалуйста, отвечайте честно.
E não querendo cair em redundâncias, por favor responda com toda a sinceridade.
Продолжить мою беседу с доктором Сермаком, но уже лично.
Continuar a minha conversa com o Dr. Surmak pessoalmente.
Может, было бы правильнее пригласить меня на эту беседу?
Não teria sido mais adequado incluir-me nessa conversa?
"Мне кажется, Вы отлично ведёте беседу без моей помощи."
Essa é boa. "Parece-me que está a sair-se muito bem sem a minha ajuda."
Надеюсь продолжить нашу беседу. В не столь многолюдном месте.
Mal posso esperar para continuar nossa conversa... quando houver mais privacidade.
- Мы что, здесь о маленьких приятелях из космоса ведём беседу?
Objectos Voadores Subaquáticos.
Я завел светскую беседу, спросил, где она училась.
Eu fui para a cama com ela.
Думаю, пора пригласить его на беседу.
Chamemo-lo para uma conversa.
Я думаю, нам стоит продолжить нашу беседу в другой комнате.
Acho que devemos continuar esta conversa na outra sala.