Бестолковый tradutor Português
80 parallel translation
Конечно, я немного бестолковый, но, все же : думаю, если ты вытащишь гвоздь сзади, то я шмякнусь вниз и тогда...
Claro que não sou muito esperto para fazer as coisas... mas, se pudesses virar esse prego para baixo, talvez eu possa me soltar e... É mesmo.
А муженек бестолковый!
- Pobre amor! É um belo homem, o marido.
Бестолковый папа.
- Papá cabeçudo.
- Как? Вот бестолковый.
Não, a minha carteira, ali no bolso.
Сара, где твой бестолковый муженек?
Sarah, onde está o desnorteado do seu marido?
Зарубите себе это на носу, вы, бестолковый французский офицер!
Mete isso na tua cabeça ignorante de oficial francês.
Бестолковый идиот.
É tão estúpido, aquele tipo!
Это я бестолковый отец, не ты.
Por que achas que é tua filha?
Бестолковый я, да?
Então que me dizes agora? Hum?
Если бы кто-то вчера подошел и произнес такие слова : растерянный подавленный, бестолковый, о твоем старом отце.
Se alguém usasse ontem os termos "baralhado" e "arredio a conflitos"
Допустишь, чтобы они ходили босыми, пока ты не соизволишь поднять свой бестолковый зад?
Ficariam descalços antes que levantasses o rabo. Estupor inútil.
Значит, я бестолковый?
"Estupor inútil", não é?
Но бестолковый...
Mas inútil,
Ты всегда больше любила Джеффри и поэтому Майкл бестолковый.
Sempre gostaste mais do Geoffrey, e é por isso que o Michael é trapalhão.
В этот и другой бестолковый день, мой телефон никогда не звонит
Mais outro dia inútil.
Он бестолковый, но дорог мне, как и машина.
É completamente estúpido, mas é como o meu carro velho, tenho-lhe afeição.
Мой маленький бестолковый друг, если бы им была нужна наша помощь они бы сказали нам.
Meu amigo obtuso, se eles precisassem da nossa ajuda... tê-la-iam pedido, hmm?
О чём это ты, бестолковый человечишко?
De que é que estás a falar, seu homenzinho pateta?
Спасибо. Кстати, это был ужасно бестолковый поцелуй.
Já agora, aquilo foi um beijo muito chocho.
- Да ради Бога, он - старый и бестолковый.
Por favor. Ele está velho e cansado. Ya.
Этот бестолковый конь опять от тебя сбегает?
Esse cavalo teimoso está a dar-te problemas?
Я бестолковый.
Sou um asno.
Парень немного бестолковый.
O tipo é um pouco anhuca.
У меня есть только бестолковый протокол... такое ощущение, что дознаватель принял риталин.
Só tenho um relatório miserável. Parece que o investigador ficou sem Ritalin.
Говори яснее, Фрэнни. Мы иностранным языкам не обучены. Бестолковый!
Acredita em mim, Fanny, não falamos nisto desde o grande abandono...
И бестолковый.
Não façam asneira, está bem?
Бестолковый?
Ok.
Это почему, бестолковый?
Agora desapareçam.
эх ты неуч бестолковый!
Seu bastardo ignorante!
- Кто-то испортил твой торт, и я хочу знать, кто этот бестолковый.
Alguém estragou o teu bolo e quero saber quem foi tão insensível.
Более бестолковый.
Muito estúpido.
Ты такой бестолковый.
És cá uma personagem.
Я уволила тебя, потому что ты ленивый, наглый и бестолковый. Ты проводишь больше времени с любовницами, чем на работе.
Despedi-te porque és mandrião, arrogante, incompetente e passas mais tempo a enganar a tua mulher do que no teu gabinete.
Глупый, бестолковый ребёнок.
Estúpida miúda parva.
Мой бестолковый терапевт говорит, что я должен нести этот вздор.
O estúpido do meu psiquiatra diz que não devia dizer essas coisas.
К тому же, ты бестолковый, претенциозный придурок,
Além disso, você é estúpido, idiota pretensioso.
- Бестолковый придурок с зарплатой
- Um idiota imbecil que ganha
- Я понимаю, что Валентинов день бестолковый.
Sei que o dia dos namorados é uma parvoeira.
Но также Миллард Филлмор... бестолковый неудачник, тринадцатый президент - исполнительная власть.
Mas também, Millard Fillmore do Partido "Know-Nothing", o 13º Presidente.
Я действительно бестолковый.
Não fazia ideia.
Он бестолковый.
Na casa dele há luzes de Natal em Julho.
Единственный, кому выгодно это скрыть... Это его бестолковый папаша, который решил перестать быть бестолковым.
A única pessoa que poderia escondê-lo... é o pai afastado dele, que decidiu deixar de ser afastado.
Милый, бестолковый доктор Тэд Мерсер, мужчина, который чуть не разревелся при просмотре документального фильма об этом Джастине Бибере?
O terno e idiota Dr. Ted Mercer, o homem que chorou ao ver o documentário sobre o Justin Bieber?
Толковый выбор приходит с опытом, а к нему приводит опыт бестолковый.
As boas decisões provêm da experiência e muita dela vem das más decisões.
Он вроде бестолковый.
É um problema grande, honestamente.
Вы бестолковы, капитан.
Está a ser obtuso, Capitão.
Бестолковый!
Burro!
И теперь он вырос бестолковый и совсем ручной.
Dócil e pateta.
Куда же мой бестолковый племянничек сунул запасные стрелы? А? А?
O caraças do meu sobrinho, aonde é que ele pôs as trancas? Era bom ele pelo menos uma vez meter as coisas no sítio.
Они абсолютно бестолковы.
Eles são absolutamente inúteis.
Единственное, ты должна запомнить - что все остальные или беспечны, или бестолковы.
A única coisa que não podes esquecer é que toda a gente é incauta ou inepta.