Бесценная tradutor Português
40 parallel translation
Туманная, неизведанная, бесценная возможность для научных изысканий. - Верховный комиссар галактики Феррис, курирующий доставку медикаментов на Макус-3. На борту
Vago, indefinido, uma oportunidade única para a investigação científica.
Не спорю с вашим компьютером, м-р Спок, но из того, что вы рассказали мне, я бы сказал, что она - бесценная жемчужина.
Não quero contestar o seu computador, mas, pelo pouco que me contaram, diria que ela era uma pérola valiosa.
А бесценная девственность Марии! Только представьте...
E... a preciosa virgindade de Maria.
- Бесценная вещь.
- Insubstituível.
ПРЕД НЕЙ ТРЕПЕЩЕТ В ОСЛЕПЛЕНИИ ТЬМА НОЧНАЯ БЕСЦЕННАЯ, КАК В УХЕ ЭФИОПСКОМ ТОТ АЛМАЗ.
Parece estar pendurada no céu da noite... como una rica jóia numa orelha etíope.
Гомер, ожерелье бесценная фамильная драгоценность семейства Бувье.
Homer, aquele colar é um bem valioso da família Bouvier.
Это бесценная информация.
Pode ser inestimável.
Моя бесценная голова!
A minha cabeça adorada!
По меркам Земли это бесценная реликвия, но не думаю, что Гоаулда интересует его рыночная стоимость.
Pelos parâmetros terrenos é uma relíquia de valor incalculável, mas um Goa'uid não deve estar interessado no seu valor monetário.
Это бесценная вещь, друг.
É um objecto de preço inestimável, meu.
- А сказал, бесценная.
- Tu disseste de preço inestimável.
Эй, скажи мне, бесценная, где я могу найти Ангела?
Diz-me, preciosa. Onde encontro o Angel?
Не важно, что мы выберем сейчас, бесценная информация будет потеряна, и это только та часть, которую мы расшифровали.
Serão perdidas informações valiosas e isso é só as que conseguimos decifrar.
Здрасьте. Да это просто бесценная вещь.
Isto vale ouro.
Бесценная моя, ты только недавно начала регулярно получать зарплату.
Querida, tu só agora é que começaste a receber ordenado regularmente.
Это бесценная фамильная вещь.
É de família. Tem valor inestimável.
Что ж.. Если не расшифровать его значение, то ваша "бесценная" фамильная ценность не стоит и гроша.
Se não há como decifrar o significado, parece que sua inestimável relíquia não tem valor algum.
Бесценная жизнь прямо у вас под носом, в этой грязной лужице.
Há vidas preciosas aqui mesmo, nesta poça suja.
Бесценная миссис Дилбер. Не сыскать создания прелестней вас на всей земле.
Minha querida Sra. Dilber, é a criatura mais bela que alguma vez vi.
Бесценная тайна находится на аукционном блоке и ставки начинаются прямо сейчас.
Um segredo precioso vai a leilão. E a licitação começa agora.
Я думаю, что все мы можем согласиться, что ум Ллойда Симкоу это бесценная вещь
Acho que poderemos todos concordar que a mente do Lloyd Simcoe é um recurso inestimável.
А для нас - это бесценная история.
Ou para nós, uma peça de valor inestimável da nossa história.
Допустим, будь я на вашем месте и занимайся я, скажем, контрабандой, само собой, это только гипотетически, и у меня была бы бесценная посылка, которая не должна попасть в руки пограничникам, ведь именно они занимаются контрабандой и нелегальной миграцией, вам это известно?
Se eu fizesse contrabando, uma hipótese puramente teórica, e tivesse uma carga preciosa, não quereria que caísse nas mãos da polícia fronteiriça, já que tratam da imigração ilegal e do contrabando.
Это бесценная услуга.
Significa muito para mim.
Вам нужна бесценная античная вещь?
- Brilhante! Você quer uma antiguidade de valor incalculável?
Бесценная вещь для получения мгновенных сообщений в решающие моменты?
Indisponível para contacto em momentos cruciais? Ele respondeu? O que disse ele?
Бесценная информация.
- Informações preciosas.
Если твоя бесценная память попадёт не в те руки это опасно, да?
Não seria muito bom se essas "memórias" caíssem nas mãos erradas, não é?
Элиза Фогельсон приветствует иностранных сановников на ужине в честь годовщины фонда Фогельсонов, на ней известная и бесценная медаль Фогельсона.
Elise Vogelsong recebe pessoas importantes para o jantar anual da Fundação Vogelsong. Ela usa a renomeada e valiosa Medalha Vogelsong.
Бесценная.
Isso não tem preço.
У тебя есть бесценная возможность отточить свое дедуктивное мастерство.
Tem aqui uma grande oportunidade para aguçar a sua destreza dedutiva.
"Украдена бесценная картина". Звучит интересно.
"Quadro caríssimo roubado." Parece interessante.
Бесценная возможность обсудить твою капитуляцию.
Que excelente oportunidade para discutirmos a sua rendição.
Такая бесценная возможность обсудить вашу капитуляцию.
Que óptima oportunidade de discutirmos a sua rendição.
Это бесценная возможность, чтобы она отцепилась.
É uma oportunidade única de irritá-la.
А говорят, бесценная картина.
Lá se foi a ideia de ser algo inestimável.
Бесценная коллекция порно?
Uma colecção de pornografia?
Одна последняя бесценная ее частичка.
Deixou para trás uma menina.
Это бесценная статуэтка?
É uma estátua valiosa.
Бесценная, да?
Valiosa?