Бесценный tradutor Português
148 parallel translation
Пару дней назад мой бесценный лакей Бейтс...
Não quero ouvir desculpas, nem sequer a verdade.
Придет и ваш черед. Пару дней назад мой бесценный лакей Бейтс...
Há uns dias o meu mordomo...
Как ты думаешь, я буду вести магазин когда вы, маньяки, уничтожаете бесценный антиквариат доводите до инсульта покупателей, нарушаете весь порядок вещей?
Como vou trabalhar com maníacos partindo antiguidades insultando e estragando a rotina?
В 1539 году, мальтийский тамплиер отправил королю Испании, Чарльзу пятому, дань в виде золотого сокола, от когтей до самого клюва инкрустированного редчайшими камнями. Но по дороге пираты напали на галеру, несущую этот бесценный экземпляр, и с тех пор судьба мальтийского сокола осталась неизвестной до этого дня.
Em 1539, os Cavaleiros Templários de Malta, pagaram tributo a Carlos V de Espanha, mandando-lhe um Falcão em Ouro encrustado do bico às garras com as mais raras jóias--- - mas os piratas aprisionaram a galé que transportava este
Надеюсь, это не какой-нибудь бесценный антиквариат.
Espero que não seja uma antiguidade valiosa.
Да, я, кажется, нашел бесценный клад.
" E nunca vi uma comédia täo encantadora
Она - бесценный учитель.
É realmente uma professora inestimável.
Спасибо за бесценный опыт.
Obrigado pela estadia muito educativa.
Мне очень жаль было вставлять в бомбу свой бесценный памятный подарок... Но я подумал, что вставлять в бомбу удостоверение на имя Говарда Пэйна это уже слишком.
Pareceu-me um pouco forçado fazer a bomba com o meu precioso presente da reforma, mas achei que uma tabuleta a dizer "Howard Payne", seria um pouco ridículo.
Возможно, он предлагал всем, кто его искал, бесценный дар уединения.
Talvez o oferecesse a todos que desejassem... a inestimável dádiva da solidão.
Репортаж Сплетницы Герти из Готэмской обсерватории где миллиардер Брюс У эйн, владелец "У эйн Энтерпрайзиз" собирается передать городу свой бесценный подарок.
Aqui Gerti, a Mexeriqueira em directo do Observatório de Gotham, onde o multimilionário Bruce Wayne, presidente de Wayne Entreprises, vai fazer mais uma contribuição legendária à cidade.
Вы хотите, чтобы я поверила, что Пророки хотели, чтобы вы уничтожили бесценный образчик баджорской истории?
Acha que acredito que os Profetas queriam que destruísse uma peça valiosíssima da história de Bajor?
За последние два года ты получила бесценный опыт.
Os dois últimos anos devem ter sido uma experiência importante.
Она бесценный инструмент для нескольких наших самых ценных клиентов, и мы не можем рисковать ее потерять.
Ela é uma ferramenta inestimável para alguns dos nossos clientes mais importantes.
Мы готовим своей стране и любимым бесценный подарок к Рождеству и приняв участие в этом доблестном подвиге оружия мы сами себе устроим настоящее Весёлое Рождество ".
Daremos ao nosso país e aos nossos um belo presente de Natal. E, tendo o privilégio de participar deste nobre acto de coragem... estamos dando a nós mesmos um feliz Natal. "
Бесценный скипетр был украден.
Foi roubado um ceptro de valor incalculável.
Тилк бесценный сотрудник.
O Teal'c é um elemento inestimável.
Лайла, работа Гэвина с экстрасенсами раскрыла кое-какой бесценный материал в разнообразных областях.
Lilah, o trabalho de Gavin com os psiquicos trouxe dados valiosos... para uma vasta área inesperada.
Если только это не выглядит так, будто мы крадем ваш бесценный Лассетер Потому что именно это мы и делаем
A menos que pareça que estamos a roubar a sua preciosíssima Lassiter, porque é o que estamos a fazer.
Конечно, важно говорить своему парню как он красив без одежды, но меня зовёт к работе Пулитцеровская премия за бесценный вклад в журналистику.
Obviamente, é importante dizer ao namorado como ele fica lindo nu mas eu tenho de fazer jornalismo de nível Prémio Pulitzer.
Ну, не знаю, говорят, он бесценный.
Quanto? É difícil dizer, já que ela tem valor inestimável.
Поёшь - получаешь свой бесценный кокаин.
... primeiro cantas e só depois é que levas a tua preciosa cocaína.
Я хочу, чтобы вы знали, что вы внесли бесценный вклад в этот проект.
Quero que ambos saibam que agradeço imenso a vossa ajuda neste projecto.
Где прах бесценный в прахе том ".
" Aquele além é algum canto de um campo estrangeiro,
Я достал его бесценный органайзер.
Trouxe este precioso Blackberry.
Мой бесценный интерн.
Meu inestimável interno.
Это бесценный опыт.
Isto não tem preço.
Последний раз ты бежал через весь город, украв бумажник моего отца затем ты украл бесценный экспонат у Лекса.
A última vez que estiveste na cidade, roubaste a carteira do meu pai e roubaste um artefacto precioso ao Lex.
Так позаботься же о том, что ты отснял ибо теперь это бесценный документ.
É um filme. Pois tenha certeza de que tudo isso que está a filmar constituirá um documento de grande valor.
У нас с вами разное понимание слов "бесценный" и "сбалансированный".
Você e eu temos uma definição muito diferente... de "sem preço" e "balanceado"!
Данные будут бесценны.
Os elementos serão valiosos.
Они бесценны.
São inestimáveis.
Но они же бесценны.
é inestimável.
- Он сказал, что картины бесценны. Бесценны?
Ele disse que nem pensar, que não tinha preço.
Они бесценны! Что?
Eles valem uma fortuna!
Они бесценны!
- O quê? - Uma fortuna!
Как неизвестные работы Да Винчи, они могли бы быть бесценны. Могли бы? Вы хотите сказать, что считаете их подделками?
Devem estar loucos, para atacarem dois estranhos tão simpáticos.
Они абсолютно бесценны.
São de valor inestimável.
Я заглянула во вселенную которая даёт понять что мы малы и ничтожны но всё равно по-своему бесценны и уникальны.
Uma visão do universo que nos diz incontestavelmente que minúsculos e insignificantes que raros e que preciosos somos todos nós.
Нет, Джерри они бесценны.
Jerry! O preço deles é incalculável!
Они бесценны для ференги.
Seriam sem preço para os Ferengi.
Эти уроки бесценны, но подражать вам невозможно.
Que se passa? Estás a receber dicas do T.J. "Hooker".
Скажи, что те крупицы времени, которые у нас есть, бесценны.
Diz-lhe que o pouco tempo que podemos passar juntos é precioso.
Да, но Хло, эти пиктограммы бесценны.
Mas estes pictogramas são sagrados.
- Алан,... собранные нами биографии бесценны.
- Alan.
Ты не понимаешь, Риддик. Они бесценны.
Subestimas o valor deles, Riddick.
Данные собранные об объектах пояса Койпера будут бесценны.
Os dados recolhidos no Cinturão de Kuiper seriam valiosíssimos.
- Они бесценны.
São impagáveis.
Они бесценны.
Ele disse exactamente essa frase para o presidente no livro... 175. Valem uma fortuna.
Томас! Послушай, мы все хвалимся тем, что бы мы могли сделать для наших детей. как они бесценны для нас, и как мы умрём ради них.
Dizemos que fazemos tudo pelos filhos, que os adoramos, que morríamos por eles!
Ее знания бесценны, мы должны их получить
O conhecimento dela não tem preço, e nós temos de o partilhar.