Блекнет tradutor Português
15 parallel translation
Я видел, как блекнет дорожный щебень, как оседает пыль сплошным твёрдым покровом.
Observei pedras a desfazerem-se... pó a transformar-se em crosta.
Иракская оппозиция блекнет перед американской мощью.
A oposição iraquiana esmoreceu perante o poderio americano.
Мы говорим им, что красота блекнет, но они не верят.
Queremos dizer-lhes que a beleza se desvanece. Quero aquele olhar. Aquele olhar, querida.
Он блекнет, блекнет, он ушел.
Ele está a sumir, sumir... e sumiu.
И когда я представляю мою жизнь без тебя.. Все остальное... блекнет. Блейк.
Conceber a minha vida sem ti faz com que tudo o resto se desvaneça.
Но послушайте, угроза окружающей среде от парома просто блекнет в сравнении с круизными лайнерами! Нарушение протокола.
Não, escute, o perigo ambiental de serviço de balsa pales em comparação para navios de cruzeiro!
Смерть от руки Спартака блекнет перед гневом дома Красса.
Que as mortes pela mão do Spartacus vão contra a ira da casa de Crassus
Я понял, что это все блекнет по сравнению с тем, что должно быть чувствовал Дэвид Кларк.
Mas percebi... que isso não foi nada, comparado com o que o David Clarke deve ter sentido.
Это место будто чье-то воспоминание об этом городе, и оно блекнет.
Este lugar parece a memória de uma cidade, e a memória está a desaparecer.
Ага, что меня бросили, как-то блекнет по сравнению с этим.
Certamente, coloca o facto de sermos abandonados em perspectiva.
Даже сила суперсаяна-бога блекнет пред силой бога разрушения... суперсаян-бог.
O poder do Deus da Destruição deve ter sido demasiado grande, até mesmo para um Super Saiya-jin Deus. Bom trabalho em escapares antes da explosão, Super Saiya-jin Deus.
Надо было делать так же с Люком, потому что он блекнет.
Devia ter feito isso com o Luke porque ele está a desvanecer-se.
Мы потеряли нашу прелесть наш цвет блекнет.
Arrependam-se!
Если воспоминание неважно для Райли, оно блёкнет.
Quando a Riley não liga a uma memória, ela desvanece-se.
- Блёкнет?
- Desvanece-se?