Блестящие tradutor Português
210 parallel translation
У неё была сияющая кожа и блестящие, сияющие волосы!
A sua pele era radiosa, e aquele cabêlo brilhante, brilhante!
Вот они, твои блестящие идеи!
Tu e as tuas ideias de génio!
У нас блестящие успехи, Пикеринг!
Estamos a progredir, Pickering.
Самые блестящие умы мира работают усердно над этой проблемы.
As mentes mais brilhantes do mundo estão a analizar isto minuciosamente.
Англия может указать в военной истории на самье блестящие кавалерийские дела только благодаря тому, что исторически развивала силу у животньх и у людей.
A Inglaterra pode mostrar na história militar A companhia de cavalaria mais brilhante. Só graças ao fato de que ela que desenvolveu a força de bestas e homens, ao longo da história.
Обвинение принимает на веру блестящие заслуги капитана Кирка.
A Acusação reconhece o inestimável currículo do Capitão Kirk.
Черные, черные и блестящие.
Negro, reluzente. Cabelo negro reluzente.
Это наш шанс показать всей стране... какие блестящие, талантливые... выдающиеся студенты... учатся в Райделе.
É nossa oportunidade de mostrar ao país inteiro... Os alunos brilhantes, eficientes... Organizados e saudáveis de Rydell.
Вьющиеся, сальные Льняные, кучерявые. В косички заплетенные, Тусклые, блестящие.
Emaranhado, lustroso, gorduroso, brilhante, cintilante, fumegante
Вместо этого, используя блестящие догадки английского физика Томаса Юнга, он пошел в другом направлении :
Em vez disso, usando a perspicácia de Thomas Young, um brilhante físico inglês, procedeu da seguinte maneira :
Конечно, я понимаю, это совершенно блестящие работы и, право, даже красивые на свой зловещий лад, но как-то чувствуется, что это не совсем ты.
É óbvio, querido, que vejo que os teus novos quadros são brilhantes e extremamente belos, de um modo algo sinistro, mas, de certa forma, não me parece que reflictam a tua personalidade.
В следующем году блестящие ткани будут в моде.
Para o ano vão usar-se muito os tecidos metálicos.
Мы должны собрать все блестящие предметы, какие сумеем найти.
Temos de juntar todo e qualquer objeto brilhante que encontrarmos.
Они такие блестящие.
Primeira estrela que eu...
Эти жуткие блестящие глаза... Он просто пронзает меня взглядом.
Estes malditos olhos arregalados perturbam-me.
Я симпатичная, блестящие длинные волосы...
Tenho o cabelo longo e sedoso.
И если тебя исключат из школы, то для меня это будет не смелость, а глупость, потому что ты теряешь кое-какие блестящие возможности.
Revela estupidez. - Iria perder oportunidades únicas.
Вы носите на груди эти блестящие штуки?
Você usa objectos brilhantes ao peito.
Ее уши проколоты три раза и здесь блестящие сережки.
Furou as orelhas três vezes e tem verniz brilhante nas unhas.
Её также привлекают яркие, блестящие предметы.
Ele também é atraído por objectos brilhantes.
И вижу только блестящие звезды
Só vejo as estrelas cintilando
Копайте, в руки лопaты. И ройте, ройте. Камни блестящие все нaстоящие.
Peguem na pá já, já, já Cavem e escavem e tirem
Густые, блестящие волосы, для меня это важно.
E o cabelo é grosso e brilhante? Isso é muito importante para mim.
"Густые, блестящие волосы это важно для меня."
"Cabelo grosso e brilhante é muito importante",
- О, да. Он сказал, "Её глаза как блестящие брилианты в летней ночи".
Sim, disse que pareciam diamantes a brilhar numa noite de verão.
Я мечтаю о большом чистом туалете. Блестящие золотые краны, девственно белый мрамор, сиденья, вырезанные из слоновой кости... сосуд, полный Шанели № 5, и лакей,.. подающий листки от рулона туалетной бумаги из чистого шелка.
Ponho-me a sonhar com lavabos que estejam um brinco, com luzidias torneiras douradas, mármores virginais de tão brancos, tampos feitos de ébano, auto - clismos cheios de Chanel N.5, com garinas passando-me papel macio como seda...
Почему у тебя в морозилке лежит книга "Блестящие"?
Por que tens uma cópia do The Shining no frigorífico?
Эй, Рейч, как тебе "Блестящие"?
- Bem. E o The Shining?
Такие густые и блестящие.
É tão grosso e brilhante.
Ну, вы просто скажите капитану, что эти блестящие маневры Кулхейна почти лишили меня сознания.
Bem, diga a capitã, que as manobras brilhantes, quase me deixam inconsciente.
Самые блестящие идеи, которые им понравились - ее идеи!
As ideias de que eles gostaram ontem eram dela.
То есть, большие блестящие зубки.
Quero dizer, que brancos e afiados dentes tens.
Что-то вроде анонимов но ты можешь узнать их машины громкие и блестящие.
São tipo anónimos mas consegues reconhecer os seus carros barulhentos e vistosos.
Как мне организовать "блестящие похороны" за два дня, если она блядь, не знает чего хочет?
Como é que hei-de fazer um funeral resplandecente em dois dias, se ela não se decide?
Я рад, потому что эти блестящие золотые концы вообще-то очень острые.
- Ainda bem... porque estas pontas brilhantes e douradas são muito aguçadas.
Я вижу эти блестящие капельки пота на какой-нибудь девушке в машине.
O brilho do suor... de uma rapariga qualquer no trânsito...
Ведь я люблю, когда мне покупают вещи. Особенно, блестящие.
Porque gosto de receber coisas, especialmente coisas brilhantes.
Конечно, Вы действительно должны признать что она обладает одним из наиболее блестящие научных умов нашего поколения.
Mas tens de admitir que ela possui uma das mentes científicas mais brilhantes da nossa geraçao
Лучший фильм из всех ныне существующих. Блестящие съемки. Я не видел ничего подобного.
O filme mais extraordinário alguma vez realizado.
А после, 11 сентября Джону Эшфорту в голову приходили блестящие идеи, о том, как защитить Америку.
Contudo, após o 11 de Setembro, John Ashcroft teve ideias geniais para a protecção da América.
Мы поставим блестящие диски на любую говнотачку в мире.
Os brancos fazem armas, sem problema. Um rapper preto diz "arma",
Или вам просто нравятся блестящие штучки?
Que tal uma rosa? - Uma rosa vermelha, que significa?
Ваш приезд даёт блестящие шансы на процветание лагеря.
Sua vinda aqui torna as possibilidades desse garimpo ótimas.
У него блестящие идеи. Он обожает эту работу. У него бесподобное визуальное чутье.
Tem ideias espectaculares, apaixona-se por aquilo que faz e, a nível gráfico, é o máximo.
Ладно, те блестящие огни, которые волшебно поднимаются в небо и уничтожают корабли Рейфов.
Aquelas luzes fortes que se erguem no céu e destroem as naves dos wraith?
- Кто-то любит блестящие штучки.
- Ele gosta de coisas brilhantes.
Они выбрасывают в блестящие, серебряные бочки, специально для нас.
Metem-no em latas prateadas e reluzentes para nós.
* У него есть блестящие алмазы, которые он должен защищать *
Ele tem diamantes reluzentes que tem de proteger
Конечно, мы одеваемся в блестящие комбинезоны, у нас летающие машины и ни кто ни с кем больше не разговаривает, потому что мы можем читать мысли.
Vestimos macacões prateados e nossos carros voam... e ninguém precisa falar, porque nos comunicamos telepaticamente.
Блестящие и чистые.
limpos.
Только с борта самолёта можно увидеть его красоты. Блестящие ленты рек, сочные зелёные луга.
Os viajantes que passam de avião só de relance vêem as suas maravilhas.
блестяще 454
блестит 28
блестящий 40
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16
блестит 28
блестящий 40
блестящая 31
блестящая работа 19
блестящая идея 61
блестящая мысль 16