English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Боритесь

Боритесь tradutor Português

61 parallel translation
Боритесь за новый мир! Славный мир, который даст всем возможность работать, даст будущее для молодежи и покой для стариков.
Lutemos por um mundo novo... um mundo decente, onde todos terão trabalho... a juventude, um futuro e a velhice, segurança.
Боритесь!
Combate-a!
Не боритесь с силовым полем.
Não resista ao campo de força.
Не боритесь с нами.
Não nos resista.
Боритесь за смерть, и получите ее в награду!
Luta pela morte, se é isso que queres.
Боритесь!
Libertem-se!
Боритесь с нами против фашизма.
- Covarde, covarde, vem aqui. - Blanca! - Eles têm que fazer isto.
Согревайте друг - друга, боритесь с холодом, держитесь вместе.
Certo, fiquem todos juntos. Utilizem o corpo do outro para aquecer. Lutem contra o frio.
- Давайте, боритесь.
Tens de lutar.
- Боритесь с холодом.
- Luta o frio. - Estou a tentar.
- Я пробую. Только боритесь.
Luta.
Только боритесь.
Luta.
Боритесь с ними.
Confronta-os.
Не боритесь с машиной.
Tente não lutar contra a máquina.
Боритесь за себя.
Defendam aquilo que é vosso!
Боритесь. Боритесь. Не сдавайтесь.
Não desistam!
Боритесь с этим.
Lutem contra isso.
Соберите ваших людей вместе и боритесь.
Juntem o povo e lutem.
Не прячьтесь от страхов, боритесь с ними.
Não evite os seus medos. Enfrente-os.
Боритесь за себя и за невинных.
Lutem por vocês. E pelos inocentes.
Боритесь.
Lute.
Боритесь за жизнь, за брак.
Lute pela sua vida, lute pelo seu casamento.
иногда вы боритесь за брак, | но иногда даже го можно потерять сейчас вы просто отпущены.
Luta-se por um casamento, e por vezes até isso é uma causa perdida. Por vezes têm de saber quando desistir.
Боритесь за свои права.
Lutem contra o poder!
- Тогда боритесь!
Então lutais!
Сейчас вы боритесь с симптомами которые лишь путают вас и уводят не в ту сторону
Agora, estás só a tratar sintomas que te levam pelo caminho errado.
"Попробуйте выйти из этого дела, не потеряв свою шкуру" Не боритесь. Вам надо сдаться и дать им то что они хотят, потому что ты не можеш защитить себя.
tentem sair disto inteiros, não lutem contra eles, têm que passar por cima disso e dar-lhes o que eles querem, porque vocês não se conseguem defender.
Получить боеприпасы.. - Правильно, вот именно - Боритесь быстро, победите быстро!
Nós devemos ter munições suficientes.
Не убегайте! Боритесь!
Não fujam ao combate!
Сохраняйте достоинство до дня возвращения и боритесь с честью!
Mantenham a vossa dignidade até esse dia chegar! Não se rebaixem e lutem com honra!
Не меньше пятидесяти тысяч, или боритесь. Выбор за вами. Что ж...
Nada menos que 50.000 euros Ou resistam.
Во мне вы боритесь непрестанно.
Vocês estão sempre lutando dentro de mim,
Варнас звонит вам. Он нападает, вы боритесь. И раздаётся выстрел.
Warnas telefonou-lhe, o atacou, lutaram, e houve um tiro sem querer.
Вы боритесь не меньше меня, и все, кому не лень, хотят достать меня.
Luta tanto quanto eu para sobreviver e todos querem vir para cima de ti, certo? - Esse homem veio?
И как вы боритесь с бессонницей?
E o que faz com a sua insónia?
Не боритесь с близкими.
Não discutam com a família.
Не боритесь с ней.
Não lutem contra elas.
Боритесь за то, что важно для вас.
Lutem por aquilo a que dão importância.
То, как вы боритесь с конфликтом между потенциалом технологий и их опасностью.
A maneira como lida com a tensão da promessa da I.A., e os perigos inerentes.
Контракт, за который вы боритесь.
O contrato a que está a concorrer.
То есть я вам советую... боритесь.
Esse é o meu conselho, luta!
Боритесь.
Luta.
И когда вы заметите их, боритесь с ними всеми средствами.
E quando as virem, vão atrás delas com tudo aquilo que têm.
Вы - капитан, боритесь.
Você é um capitão, lute.
- Боритесь с планом застройки или подавайте уже в отставку.
O que pode fazer por nós é lutar contra o plano ou demitir-se.
Боритесь с ним!
Combate-a!
- ( звенит звонок ) Боритесь, чтобы найти новую землю.
Ousem avançar e encontrar novos pontos de vista.
Боритесь за него!
Sorte a dele!
Боритесь!
Resiste.
Вам бы только в бой, вы даже не знаете на самом деле за что боритесь.
- Tem-se dito muito sobre ti. Só te importa com a acção.
За что вы с ними боритесь?
Porque estão a lutar contra eles?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]