English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Бояться

Бояться tradutor Português

2,623 parallel translation
Ей не придётся бояться смерти.
Ela nunca terá de temer a morte.
Когда я стану знаменитой, тебе нечего будет бояться.
Quando for famosa vou-me certificar de que nada te aconteça.
Сделать так, чтобы ты перестал бояться.
Um em que não tenha medo.
Мне не придётся бояться, что кто-то придёт за мной или моей женой.
Significa não ter medo de alguém a perseguir-me e a minha mulher!
Теперь, когда он твой, тебе нечего бояться.
Agora que é tua não tens nada a temer.
Ну, теперь... теперь, по крайней мере, нам не нужно бояться, что он проболтается.
Quer dizer... Pelo menos agora não temos de nos preocupar que ele dê com a língua nos dentes.
Как я могу бояться конфликта?
Como isso é possível?
поэтому я обезопасил себя этой стеной я понимаю нежелание поворачиваться к людям спиной но ты не должен бояться показывать им свою душу ты права, мне не стоит ну, просто знай... ты можешь доверять мне ты можешь быть открытым со мной и рассказывать что происходит
Então, ergo sempre barreiras para me manter seguro. Entendo que não queira mostrar as suas fraquezas ao mundo. Mas, não devia ter medo de lhe mostrar a sua alma.
Эти туры учат акул не бояться людей.
Os tours... Ensinam os tubarões a não temerem os humanos.
Но ты не должна бояться. Ты просто должна рассказать мне правду.
Só precisas de contar-me a verdade.
Потому что, я не хочу бояться быть живой.
Eu não quero ter medo de estar viva.
Я должна бояться?
É suposto estar assustada?
Столько всего чего можно бояться к примеру то, что я сделаю с тобой если твоя подруга Бонни не прекратит прятаться
Tal como aquilo que te farei se a tua amiga Bonnie não sair do esconderijo.
Когда ляжешь спать, – не будешь бояться ; и когда уснешь, – сон твой при ­ ятен будет.
"Sim, devem todos deitar-se e o seu sono deverá ser doce".
Есть кое-что в моем прошлом, что заставляло меня бояться но... я больше не боюсь.
Algumas coisas do meu passado fizeram-me ter medo mas... Já não tenho medo.
Не знаю, что теперь со мной будет, но, что бы там ни было, это лучше, чем бояться.
Não sei bem o que irá acontecer, mas o que for é melhor do que ter medo.
Да, бояться нечего, добрая леди.
Sim, nada receie, bela senhora.
Тебе не нужно бояться, Энджи.
Não precisas de ter medo, Angie.
Лучшее, что вы можете сделать, это научить своих детей не бояться.
A melhor coisa que podes fazer é ensinar os teus filhos - a não terem medo.
Здесь нечего бояться.
Não tens de ficar assustada.
Нет причин бояться.
Não há necessidade de ter medo.
Люди дрожат от страха потому что я имею власть Чтобы заставить их бояться.
As pessoas tremem de medo porque tenho o poder de fazerem temer.
Здесь есть много, чего стоит бояться.
- Há muito a temer.
Тебе нечего бояться
Não há o que temer.
Ты должна бояться нас, франзузского двора. потому что ты нас очень злишь.
Precisas de nos temer aqui, na Corte Francesa, porque a tua presença nos irrita bastante.
Они должны нас бояться.
Eles tem que nos temer.
Странные вещи ты говоришь, но нет смысла бояться на свадьбе угроз от бывшего невесты.
Isso são coisas estranhas de se dizer, mas um casamento não é lugar para me preocupar com ameaças do ex-amante da noiva.
Бояться нечего.
Não há nada a temer.
Теперь его очередь бояться.
Agora, era a vez dele de ficar assustado.
Просто у нас прямо сейчас нет времени, чтобы бояться того, что должно быть сделано.
É que não temos tempo agora para ficar parados por nada.
Мне стоит бояться, что ты убьешь всех нас во сне?
Tenho de me preocupar contigo por nos matares em sonhos?
Но я знаю, что значит бояться поступить правильно.
Mas sei o que é ter medo de fazer a coisa certa.
Уэнди достаточно умна, чтобы бояться Генри, но опасения могут вбить клин между ними.
A Wendy tem medo do Henry, podemos explorar isso.
Если Тео в этом не замешан, ему нечего бояться.
Se o Teo não fez nada de errado, ele não tem nada a temer.
Не нужно бояться.
Não tem de ter medo.
Если я узнаю, что ты в курсе, где Элайджа, тебе не стоит бояться Клауса.
Se descobrir que sabes onde está o Elijah, não precisas de temer o Klaus.
Кэтрин... тебе нечего бояться.
Catherine... não tens nada do que ter medo.
Теперь ты будешь меня бояться?
Então, vais passar a ter medo de mim agora?
И если да, нечего бояться,
E se vocês sentem, não têm nada a temer.
Кто-то может выжить в цунами - не проблема, но бояться всю жизнь сходить к дантисту.
Alguém pode sobreviver a um tsunami, sem problemas, e ter medo pelo resto da vida, por ir ao dentista.
Иногда люди, которых нужно бояться больше всего, - это наши близкие.
Às vezes as pessoas que mais devemos recear, são as mais próximas de nós.
Красные звуки из труб предвещающие прибытие королей, заставляющие врагов бояться, не столь красны.
As explosões vermelhas das trombetas que anunciam a chegada dos reis, e amedrontam o inimigo, não são tão vermelhas.
Бояться начинаю я.
Começo a ter medo.
Единственное, что нам стоит бояться, - это сам страх!
"A única coisa que devemos temer é o próprio medo."
Кто же теперь будет бояться тебя?
Quem agora vai temê-lo?
( Дарий ) Я, Дарий, издаю указ, что в каждой части моего царства люди должны бояться и почитать Бога Даниила,
Eu, Dario, emito um decreto que em cada parte do meu reino as pessoas devem temer e reverenciar o Deus de Daniel,
Твой типичный драгопёс слишком туп, чтобы понять, кого надо бояться.
- Não pareceu. Os Hollentiers são demasiado estúpidos para saberem o que devem temer.
Ты должна понимать, что тут нечего бояться.
Mas, não há necessidade de continuares com medo. - Como?
Слишком злюсь, чтобы бояться.
Demasiado chateada para ter medo.
Бояться.
Com medo.
Тебе не нужно меня бояться.
- Eu sei o que é.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]